このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。
翻訳前ページへ
雑談(する) 小型の
NSFW Tumblr
find 雑談(する) 小型の on porn pin board
雑談(する) 小型の clips
小型の-stratford: Monday schedule: introduce myself to my new coworkers, 直面する a 会合 on what seems to be 権利 across town with some 可能性のある sponsors, start my 査定/評価s on 労働者s here. Sounds like you’ve got a packed schedule!?
annabellebanks liked your photo
小型の-statford liked your photo
小型の-stratford: annabellebanks: What was the worst part? I would go with him just 存在 bad at it… The size of the closet could have helped out, but… There was 明らかに nothing to be helped. Oh, got it. 井戸/弁護士席 now I know not to have sex in a coat
小型の-stratford: annabellebanks: Oh, got it. 井戸/弁護士席 now I know not to have sex in a coat closet. (Laughs) Oh, no, that’s 絶対 not what I’m preaching… I still think it can be rather 利益/興味ing, if he has more to 申し込む/申し出 than just three seconds
小型の-stratford: One of the things, yeah… Yikes, I’m sorry!?
小型の-stratford: Nothing much one can do about it… Hopefully you’ve had better since.?
小型の-stratford: Oh, definitely. And there’s been やめる a bit of… 期待 regarding the next one too. Oh? What do you mean??
小型の-stratford: It means that I can hardly wait to sleep with the one I について言及するd as “the next one”. Are you dating someone??
小型の-stratford: I’m seeing somebody, yes. Oh that’s 広大な/多数の/重要な Minerva!?
小型の-stratford: Oh the Lolita sunglasses… I didn’t know those were coming 支援する in style… Lolita glasses? They were just in my friend’s closet so I wore ‘em for our unplanned photo shoot. [ laughs ]
小型の-stratford: Yeah, look up the movie poster for Lolita, you’ll know what I’m 説. Oh, I will do just that. So how have you been Minerva??
小型の-stratford: I have been alright. 肉親,親類d of busy, which makes things 複雑にするd. You? Work busy or personal life busy? I’m good. Just working on unpacking my stuff into my new home.?
小型の-stratford: 存在 work busy 複雑にするs my personal life. 特に when I have to send the one I’m 利益/興味d in away. Why do you have to send them away? You don’t have to talk about it if you don’t want to.?
小型の-stratford: Because it’s my work, and it’s his work… So, whenever things get hectic, we get screwed. Oh so he 作品 here at 宙に浮く? Jordan and I work together, Carson and Ella work together and so do Max and Gloria. We all make it work. I’m
小型の-stratford: The semantic difference is you work in the same place, not with each other, you know what I mean? So, yes, given the shortness in staff recently, things are やめる hectic, which means we have very little time together… I’m not
小型の-stratford: Okay, imagine that your 職業 要求するs you to travel a lot. And that the person you’re with does the exact same thing as you. Except that 予定 to 階層制度, you’re the one who has to decide where the two of you are going to be and what
小型の-stratford: Yeah, that’s how I feel. Unfortunately, like I said, shortness in staff, so, there are some things I just can’t really 予報する, you know? I’m hoping the holidays will give us some time together… I’m sorry Minerva. I know
小型の-stratford: I’m not 確かな yet. Like I said, I’m hoping to squeeze in some 質 time with him any of these days, so, I suppose if he wouldn’t mind going, than I wouldn’t mind …を伴ってing him. So do I get to know his 指名する? Or no??
You are so pretty!
小型の-stratford: annabellebanks: You are so pretty! Uhm… Thank you Banks. You’re welcome!
小型の-stratford: annabellebanks: You’re welcome! So, what did you think of the ski trip? I had a lot of fun! You?
小型の-stratford: Happy New Year! Happy New Year!?
小型の-stratford: annabellebanks: Thank you so much for coming! No need to thank me for that. Congratulations on your 調書をとる/予約する, Ms. Banks. Awe, thanks. How have you been?
小型の-stratford: annabellebanks: Awe, thanks. How have you been? Superb I would say. You? That’s 広大な/多数の/重要な! I’m alright. A little nervous.
小型の-stratford: Indeed. I really can’t complain about a thing. Nervous why? 井戸/弁護士席 that’s good. I’m just nervous about what the reviews might say about my 調書をとる/予約する.?
小型の-stratford: Ah… Oh 井戸/弁護士席, just remember that if anything goes wrong, not everyone will be pleased by what you do. What’s important is what you think. 権利… I know. I just want people to like it and I want it to do 井戸/弁護士席. You know??
小型の-stratford: Which is, 正確に, what everyone wants. That’s what I’m 説, others might try to put you 負かす/撃墜する, but you need to believe what you do さもなければ you’ll never get anywhere. 権利. Thank you, 小型の. Have you seen Jordan since you’ve
小型の-stratford: Can’t really say that I have. But, I suppose I’m also waiting for my own 肉親,親類d of date here… Oh really? Who’s your date??
小型の-stratford: annabellebanks: Oh really? Who’s your date?? Though there wasn’t any sort of 確定/確認, I did 招待する Peter to come with me… Oh that’s 広大な/多数の/重要な! I’m so glad he’s 支援する!
小型の-stratford: annabellebanks: Oh that’s 広大な/多数の/重要な! I’m so glad he’s 支援する! I don’t 一般に go around and 噴出する about others, but… Definitely not as glad as I was when I saw him in my office… (Laughs) so are you two dating now?
小型の-stratford: annabellebanks: (Laughs) so are you two dating now? 井戸/弁護士席… We were technically dating before he had to go 支援する to London. 権利 now? 井戸/弁護士席, we are too entertained by other things other than to cross T’s and dot I’s. So, we’re enjoying
小型の-stratford: annabellebanks: Other thin- oh. 権利. Got it. 井戸/弁護士席 that’s good that you two are able to see each other again. Indeed. It had been a very long dull time… He can be やめる annoying, but… There are 極端に endearing things about
小型の-stratford: annabellebanks: 井戸/弁護士席 as long as his good 質s out 負わせる the bad ones, I think you’re good. I never said they were bad traits, just that he’s いつかs annoying, and even then it’s not 特に bad… Like I said, 確かな
小型の-stratford: annabellebanks: No I know you didn’t. I worded it wrong. I just meant as long as him 存在 annoying いつかs is all you dislike about him, that’s 広大な/多数の/重要な. Again, I never said I 特に dislike it. I know annoying might not sound
小型の-stratford: You don’t have to. I mean, say anything on the 事柄. I’m not used to having anyone… Much いっそう少なく talking about that someone to a third person, so, perhaps the best thing to do here would be to 単に change the 支配する. Oh…
小型の-stratford: annabellebanks: Oh… 井戸/弁護士席… alright then. What would you like to talk about instead?? I don’t know… Just… Something else. 井戸/弁護士席 alright. Have you seen Jordan lately? He didn’t come home last night and he isn’t answering
小型の-stratford: annabellebanks: 井戸/弁護士席 alright. Have you seen Jordan lately? He didn’t come home last night and he isn’t answering my texts. I’m really starting to worry… I told you I 港/避難所’t. As a 事柄 of fact, it’s not like I know him
小型の-stratford: annabellebanks: Sorry jeez. You don’t need to be so rude. I wasn’t 存在 rude. 単に 明言する/公表するing a fact. I honestly don’t know your boyfriend that 井戸/弁護士席… Or 井戸/弁護士席 at all… Whether or not you know him 井戸/弁護士席 or don’t is beside
小型の-stratford: annabellebanks: I 港/避難所’t heard from him in five days 小型の. I think it’s a little pass the whole “oh he’ll show up 結局.” 行う/開催する/段階 Have you tried 接触するing hospitals, the police or anything of the sorts? After five days
小型の-stratford: annabellebanks: I’ve 報告(する)/憶測d him 行方不明の. So far, I 港/避難所’t heard anything. Yeah, but, what did they tell you? 基本的に that they’ll let me know if they find anything. They said his phone is turned off so they can’t
小型の-stratford: annabellebanks: 基本的に that they’ll let me know if they find anything. They said his phone is turned off so they can’t trace it. They are also looking for his car. Get in touch with our 生産者s, I’m 確かな they can put out
小型の-stratford: annabellebanks: I sent an email but 港/避難所’t heard anything 支援する. Sending an e-mail doesn’t work… You either call and make 需要・要求するs - but that would be hard for you, 権利? -, or you just show up there on a 使節団. Yeah, I can’t
小型の-stratford: annabellebanks: Yeah, I can’t really call. I 計画(する) on going over today if I don’t hear 支援する from them. I would advise to doing that indeed. And, be ready, for they’ll probably try to 立ち往生させる you for as long as they かもしれない can…
小型の-stratford: annabellebanks: 井戸/弁護士席 if they don’t want the マスコミ to find out about them not helping to find one of their own, they better not try to 立ち往生させる me. Coming from someone who’s usually working with people… If they don’t find it worthy
小型の-stratford: annabellebanks: If they don’t want to look bad in the 圧力(をかける) though, they won’t. Yeah, 井戸/弁護士席, I was just 説 anyway… So, good luck with it… Yeah… Thanks.
A skeptical 信奉者 at best.
小型の-stratford: I’m, unfortunately, still trying to get settled. Not even sure if where I arrived is 現実に my cabin. Do you need help??
小型の-stratford: annabellebanks: Do you need help?? I think I probably do… Might need to get myself a 地図/計画する 負かす/撃墜する at some point… “They have 地図/計画するs in the ロビー at the concierge desk. Want me to get you one?”
小型の-stratford:Thanks Banks! Hope you’re having a lovely 週末. Yep. Just been sleeping in and reading mostly. You??
小型の-stratford:And just when I thought they really didn’t have anything better to come up with… Honestly, that 肉親,親類d of genre is 完全に overrated. And I 絶対 detest the 不安定な camera they make us sit through for like an hour and a half. Oh
小型の-stratford:It’s just appalling that they continued using the same 決まり文句/製法 over and over again just because the first movie was accidentally a 攻撃する,衝突する. I get it that the system seems inventive around the first movie, but, after five movies of the same
小型の-stratford:I just 辞退する to 支配する myself to something like it. Unless I somehow 結局最後にはーなる having to …に出席する the 首相, in that 事例/患者, then I’ll probably 結局最後にはーなる snoozing through the whole thing. I know it’s not one of the best things, but, I did