Sven the Second in search of a match: New Chelsea 経営者/支配人 Ancelotti's 絡まるd love life

He isn't the first for eign football 経営者/支配人 with a torrid love life to try his luck in England.

Carlo Ancelotti is on his way to take 告発(する),告訴(する)/料金 of Chelsea with a lucrative 契約 in his pocket - and a 複雑にするd past that raises echoes of Sven-Goran Eriksson's (一定の)期間 as England 経営者/支配人.

Eriksson's fiery 関係 with Nancy Dell'Olio, which was punctuated with 事件/事情/状勢s with TV presenter Ulrika Jonsson and FA 長官 Faria Alam, kept even the 非,不,無-football loving public 利益/興味d.

Carlo Ancelotti and Marina Cetu

The mistress: Carlo Ancelotti with his former mistress Marina Cetu, who broke up with the new Chelsea 経営者/支配人 because of his lying ways

Luisa Ancelotti

The estranged wife: Luisa Ancelotti could not put up with her husband's hectic lifestyle

In contrast Ancelotti, it seems, will be footloose and fancy 解放する/自由な when he 攻撃する,衝突するs London next month - having been left by the wife he cheated on and 捨てるd by his younger mistress.

As he pondered his three-year 契約 価値(がある) £18million 加える 特別手当s last night, the Italian might also have been wondering who might help him spend the fantastic salary.

Ancelotti, who will be 50 next week, has had to get used to featuring in Italy's celebrity magazines because of his 私的な life.

His wife Luisa left him last October after 25 years of marriage and two children, (人命などを)奪う,主張するing she was fed up with his hectic lifestyle which saw him 往復(する)ing every week between the family home in Reggiolo and Milan, the base of his former club, AC Milan.

However it later 現れるd that Ancelotti had been having a four-year 事件/事情/状勢 with Romanian-born public relations girl Marina Cretu, 31, after 会合 her in 2004 while she was working as a hostess for Modena football club.

Bucharest-born Marina said it was love at first sight as Ancelotti told her of his unhappy home life. She was soon telling friends that she had '設立する the one' as she made 計画(する)s to move to Milan and be closer to him.

Yesterday a former 同僚 at a TV 駅/配置する in Modena where she worked said: 'Marina could not stop talking about Carlo and was telling everyone how in love they were.

'She was really infatuated with him and she said that she was a shoulder for him to cry on as his 国内の 状況/情勢 wasn't going very 井戸/弁護士席.

'Within a year of 会合 him she had 捨てるd her boyfriend and had moved to Milan to be 近づく him.'

She got a 職業 in the AC Milan 圧力(をかける) office, but Ancelotti asked her to 手渡す in her notice because he didn't think it was a good idea to mix 私的な and professional lives.

Carlo Ancelotti
Sven Goran Eriksson

Ladies man: Ancelotti (left) is on his way to take 告発(する),告訴(する)/料金 of Chelsea with a lucrative 契約 in his pocket - and a 複雑にするd past that raises echoes of Sven-Goran Eriksson's (一定の)期間 as England 経営者/支配人

Within weeks Marina became a 正規の/正選手 at AC Milan 機能(する)/行事s and parties.

Eight months ago Ancelotti told an Italian magazine how he had been 'relegated to the subs' (法廷の)裁判' by his wife.

Luisa (人命などを)奪う,主張するd she left him because of his hectic lifestyle, rather than 明示するing another woman was 伴う/関わるd. He said in the interview: 'Luisa has been the only real love of my life.'

Within three months, Marina 捨てるd him too, (人命などを)奪う,主張するing Ancelotti had lied to her that he was going out with his children when he had 現実に been with his wife.

Insiders say Ancelotti is keen on a 仲直り with Marina, who is now 支援する in Bucharest, but is still torn at the idea of losing his childhood sweetheart, Luisa.

{"status":"error","code":"499","payload":"資産 id not 設立する: readcomments comments with assetId=1190089, assetTypeId=1"}