Some of the five migrants killed trying to get to Britain were 鎮圧するd

宣伝

Five migrants trying to get to Britain on a small boat suffocated due to the mass of people already on board, French investigators have said. A criminal enquiry was underway in France last night following the five deaths - including that of a four-year-old girl - in the English Channel.

Five migrants trying to get to Britain on a small boat 窒息させるd 予定 to the 集まり of people already on board, French 捜査官/調査官s have said. A 犯罪の enquiry was 進行中で in フラン last night に引き続いて the five deaths - 含むing that of a four-year-old girl - in the English Channel.

Some of the migrants are understood to have suffocated in a gruesome accident on a small boat which then continued on its way to Britain. People smug
glers are suspected of charging up to £1000-a-head to board the inflatable dinghy packed with 112 people, instead of an advised 20. It got in to difficulty early on Tuesday morning off Wimereux beach, near Boulogne-sur-Mer, flinging around 50 people into the bitterly cold water.?Some of the victims are believed to have fallen on the boat and ended being trampled under foot. 'They were effectively suffocated while struggling to get out of the trap,' said an investigating source. 'Others on board simply wanted to get on with the journey to Britain, and this is exactly what happened.'

Some of the migrants are understood to have 窒息させるd in a gruesome 事故 on a small boat which then continued on its way to Britain. People smugglers are 嫌疑者,容疑者/疑うd of 非難する up to £1000-a-長,率いる to board the inflatable dinghy packed with 112 people, instead of an advised 20. It got in to difficulty 早期に on Tuesday morning off Wimereux beach, 近づく Boulogne-sur-Mer, flinging around 50 people into the 激しく 冷淡な water.?Some of the 犠牲者s are believed to have fallen on the boat and ended 存在 trampled under foot. 'They were 効果的に 窒息させるd while struggling to get out of the 罠(にかける),' said an 調査/捜査するing source. 'Others on board 簡単に 手配中の,お尋ね者 to get on with the 旅行 to Britain, and this is 正確に/まさに what happened.'

Guirec Le Bras, the port town's prosecutor, said an enquiry has been launched into 'manslaugher, criminal association, and the assistance of foreigners in an irregular situation'. Some alleged smugglers were arrested overnight on Monday to Tuesday, and their nautical equipment confiscated, said Mr Le Bras. This included boats similar to the one used, which are designed for 20 people maximum. Mr Le Bras also confirmed that police fought running battles in the lead up to the drowning of three men, a woman in her early 30s, and the four-year-old girl.
< p class="imageCaption">Guirec Le Bras, the port town's 検察官,検事, said an enquiry has been 開始する,打ち上げるd into 'manslaugher, 犯罪の 協会, and the 援助 of foreigners in an 不規律な 状況/情勢'. Some 申し立てられた/疑わしい smugglers were 逮捕(する)d 夜通し on Monday to Tuesday, and their 航海の 器具/備品 押収するd, said Mr Le Bras. This 含むd boats 類似の to the one used, which are designed for 20 people 最大限. Mr Le Bras also 確認するd that police fought running 戦う/戦いs in the lead up to the 溺死するing of three men, a woman in her 早期に 30s, and the four-year-old girl.

Video footage showed groups of people heading towards the English Channel as they tried to evade the officers at around 3am. Once the migrants were in the water police retreated, in accordance with safety regulations, leaving around five boats to head towards England. The boat with 112 people on board hit a sandbank off Wimereux beach, causing mass panic as the outboad engine stalled. Jacques Billant, the Pas-de-Calais Prefect, said: 'The boat had set out to sea from the Allemands beach at Wimereux. A few hundred meters from the coast, the engine stopped and several people fell into the water. The Naval patrol boat Abeille Normandie [Normandy Bee] was immediately scrambled by the Maritime Prefect to rescue the shipwrecked people. At the scene, sailors were able to note the presence in the boat of several inanimate people and in huge trouble. Six people were immediately picked up within the patrol boat for initial treatment before being dropped off as quickly as possible on the beach to be treated by firefighters and other emergency services workers. Despite attempts at resuscitation, five of them were d
eclared dead at the scene.'

ビデオ (映画の)フィート数 showed groups of people 長,率いるing に向かって the English Channel as they tried to 避ける the officers at around 3am. Once the migrants were in the water police 退却/保養地d, in 一致 with safety 規則s, leaving around five boats to 長,率いる に向かって England. The boat with 112 people on board 攻撃する,衝突する a sandbank off Wimereux beach, 原因(となる)ing 集まり panic as the outboad engine 立ち往生させるd. Jacques Billant, the Pas-de-Calais Prefect, said: 'The boat had 始める,決める out to sea from the Allemands beach at Wimereux. A few hundred メーターs from the coast, the engine stopped and several peo ple fell into the water. The 海軍の patrol boat Abeille Normandie [Normandy Bee] was すぐに 緊急発進するd by the 海上の Prefect to 救助(する) the shipwrecked people. At the scene, sailors were able to 公式文書,認める the presence in the boat of several inanimate people and in 抱擁する trouble. Six people were すぐに 選ぶd up within the patrol boat for 初期の 治療 before 存在 dropped off as quickly as possible on the beach to be 扱う/治療するd by firefighters and other 緊急 services 労働者s. にもかかわらず 試みる/企てるs at resuscitation, five of them were 宣言するd dead at the scene.'

Mr Billant said everything was being done to try to identify the deceased, who were declared dead at around 7am. Those rescued included Syrians, Iraqis, Turks, Iranians and Kuwaitians. Mr Billant said: 'Some 112 people were packed into that boat. It was unseaworthy - not properly inflated and completely overcrowded. To send people into the sea in a boat in that state is an act of murder. We arrested five people in relation to human trafficking offences this morning.' Despite this, 57 people remained on the stricken boat, restarted the engine and were escorted by the French Navy, before arriving in the UK at around midday. Mr Billant said: 'They remained on board, not wanting to be rescued. They managed to restart the engine and decided to continue their sea route towards Britain under naval surveillance.'?He said he had 'never seen a boat so overcrowded,' adding: 'The smugglers normally pack them with 50 people maximum, but not more than 100.'

Mr Billant said everything was 存在 done to try to identify the 死んだ, who were 宣言するd dead at around 7am. Those 救助(する)d 含むd Syrians, Iraqis, Turks, Iranians and Kuwaitians. Mr Billant said: 'Some 112 people were packed into that boat. It was unseaworthy - not 適切に inflated and 完全に overcrowded. To send people into the sea in a boat in that 明言する/公表する is an 行為/法令/行動する of 殺人. We 逮捕(する)d five people in relation to human trafficking offences this morning.' にもかかわらず this, 57 people remained on the stricken boat, 再開するd the engine and were 護衛するd by the French 海軍, before arriving in the UK at around midday. Mr Billant said: 'They remained on board, not wanting to be 救助(する)d. They managed to 再開する the engine and decided to continue their sea 大勝する に向かって Britain under 海軍の 監視.'?He said he had 'never seen a boat so overcrowded,' 追加するing: 'The smugglers 普通は pack them with 50 people 最大限, but not more than 100.'

< /div>
By 11am, funeral directors could be seen collecting bodies around Boulogne, while migrants suffering from conditions such as hypothermia were taken to hospital. The father of the four-year-old girl was rescued by emergency services and taken to Wimereux beach, where he burst into tears and fell into the arms of a refugee charity worker. Dany Patoux, of the Osmose 62 refugee charity, said: 'We knew the little girl well. We have photos with her, with a big smile on her face, in the hope of a better life. 'But now, everything is ruined. Her father fell into our arms right away. He was crying, in a daze. He saw his little daughter die before his eyes.' A French emergency services spokesman said: 'Weather conditions are good, and this is one of the reasons that so many small boats set off this morning.'

By 11am, funeral directors could be seen collecting 団体/死体s around Boulogne, while migrants 苦しむing from 条件s such as hypothermia were taken to hospital. The father of the four-year-old girl was 救助(する)d by 緊急 services and taken to Wimereux beach, where he burst into 涙/ほころびs and fell into the 武器 of a 難民 charity 労働者. Dany Patoux, of the Osmose 62 難民 charity, said: 'We knew the little girl 井戸/弁護士席. We have photos with her, with a big smile on her 直面する, in the hope of a better life. 'But now, everything is 廃虚d. Her father fell into our 武器 権利 away. He was crying, in a daze. He saw his little daughter die before his 注目する,もくろむs.' A French 緊急 services 広報担当者 said: '天候 条件s are good, and this is one of the 推論する/理由s that so many small boats 始める,決める off this morning.'

It came hours after Prime Minister Rishi Sunak's Rwanda Bill to deter migrants from making the perilous crossing was passed in Parliament. He vowed to let nothing 'stand in our way', as he geared up to send Channel migrants to Rwanda, in Africa, as part of a deportation plan. Last year, there were 67,337 asylum applications to the UK, and 29,437 of them came from people who arrived in small boats. The Prime Minister claimed that the 'tragic' events in France 'underscored' the need for the deterrent effect of the Rwanda plan. He said: 'We want to prevent people making these very dangerous crossings. If you look at what's happening, criminal gangs are exploiting vulne
rable people. They are packing more and more people into these unseaworthy dinghies.' The furious Mayor of Wimereux meanwhile said the latest tragedy was all the fault of the British.

It (機の)カム hours after 総理大臣 Rishi Sunak's Rwanda 法案 to 阻止する migrants from making the perilous crossing was passed in 議会. He 公約するd to let nothing 'stand in our way', as he geared up to send Channel migrants to Rwanda, in Africa, as part of a 国外追放 計画(する). Last year, there were 67,337 亡命 使用/適用s to the UK, and 29,437 of them (機の)カム from people who arrived in small boats. The 総理大臣 (人命などを)奪う,主張するd that the '悲劇の' events in フラン '強調するd' the need for the deterrent 影響 of the Rwanda 計画(する). He said: 'We want to 妨げる people making these very dangerous crossings. If you look at what's happening, 犯罪の ギャング(団)s are 偉業/利用するing 攻撃を受けやすい people. They are packing more and more people into these unseaworthy dinghies.' The furious 市長 of Wimereux 一方/合間 said the 最新の 悲劇 was all the fault of the British.

Jean-Luc Dubaele said: 'Five dead in January, five dead in April. What are we waiting for? Why do the English welcome them? Why do they absolutely want to travel to England? These are the questions that need to be asked.' He said: 'It is Britain that is responsible for the boats setting off across the English Channel and the deaths that occur in the sea. 'The English pay us to stop the boats setting off but they look after the migrants when they arrive on their shores. The English give them accommodation, food, a bank account, and let them work without regulation. It is the English who are responsible for every boat that sails across the Channel to England. This has been going on for more than 20 years - migrants crossing to England illegally. I have been mayor for four years and I've watched as more and more boats leave from these shores and more people die in the sea.' A total of 14 UK-bound migrants have drowned in the English Channel so far this year alone.

ジーンズ-Luc Dubaele said: 'Five dead in January, five dead in April. What are we waiting for? Why do the English welcome them? Why do they 絶対 want to travel to England? These are the questions that need to be asked.' He said: 'It is Britain that is 責任がある the boats setting off across the English Channel and the deaths that occur in the sea. 'The English 支払う/賃金 us to stop the boats setting off but they look after the migrants when they arrive on their shores. The English give them accommodation, food, a bank account, and let them work without 規則. It is the English who are 責任がある every boat that sails across the Channel to England. This has been going on for more than 20 years - migrants crossing to England 不法に. I have been 市長 for four years and I've watched as more and more boats leave from these shores and more people die in the sea.' A total of 14 UK-bound migrants have 溺死するd in the English Channel so far this year alone.

Mr Dubaele has frequen
tly described Britain as an 'immigrant El Dorado', saying easy access to benefits, and a chance to work in the UK's black economy, attracted thousands from around the world. Following a similar lethal tragedy at Wimereux in January, Mr Dubaele said: 'At the political level, we will have to change the situation, and bang our fist on the table with the English. 'Migrants today want to go to England because they are well received there, they can work there without problem.' The deaths deaths followed a night of frenzied activity by French police, as they tried to stop small boats being launched towards England. Mr Dubaele said four alleged people smugglers were arrested in the Wimereux area. Officers confirmed they had confiscated nautical equipment including two boats. Posting a picture of them on Twitter X, they wrote: 'Last night at Wimereux, the police foiled two deliveries of nautical equipment (2 boats, 2 cans of fuel, 2 engines and life jackets) It was handed over to the police. Our objective - Save Lives'. The same force - France's National Police - also arrested an individual transporting 14 migrants in a single vehicle. 'He was taken into custody and faces charges,' said a police spokesman.

Mr Dubaele has frequently 述べるd Britain as an '移民,移住(する) El Dorado', 説 平易な 接近 to 利益s, and a chance to work in the UK's 黒人/ボイコット economy, attracted thousands from around the world. に引き続いて a 類似の lethal 悲劇 at Wimereux in January, Mr Dubaele said: 'At the political level, we will have to change the 状況/情勢, and bang our 握りこぶし on the (米)棚上げする/(英)提議する with the English. 'Migrants today want to go to England because they are 井戸/弁護士席 received there, they can work there without problem.' The deaths deaths followed a night of frenzied activity by French police, as they tried to stop small boats 存在 開始する,打ち上げるd に向かって England. Mr Dubaele said four 申し立てられた/疑わしい people smugglers were 逮捕(する)d in the Wimereux area. Officers 確認するd they had 押収するd 航海の 器具/備品 含むing two boats. 地位,任命するing a picture of them on Twitter X, they wrote: 'Last night at Wimereux, the police 失敗させる/負かすd two 配達/演説/出産s of 航海の 器具/備品 (2 boats, 2 cans of 燃料, 2 engines and life jackets) It was 手渡すd over to the police. Our 客観的な - Save Lives'. The same 軍隊 - フラン's 国家の Police - also 逮捕(する)d an individual 輸送(する)ing 14 migrants in a 選び出す/独身 乗り物. 'He was taken into 保護/拘留 and 直面するs 告発(する),告訴(する)/料金s,' said a police 広報担当者.?

Five migrants drowned while trying to get to Britain from Wimereux beach on January 14. In August last year, six people died after a boat carrying migrants sank in the Channel off the French coast. And in November 2021, at least 27 migrants died after a dinghy sank while heading to the UK - the highest recorded number of deaths from a single incident.?Yesterday a dingy crammed with migrants was seen arriving in Dover at lunchtime. It was believed to be the boat containing the remaining survivors. Many of the passengers' legs were hanging over the side as they precariously stayed inside. Among the migrants as they arrived in Dover was a woman with a broken leg. It was escorted by a French warship, while a lifeboat and a Border Force cutter picked it up as it crossed the channel. French police were beaten back by migrants with sticks and firecrackers moments before the boat capsized in the Channel and left five people dead including the little girl . Three men, a woman and a four-year-old girl drowned after the dinghy they were on flipped over in the early hours of the morning off the coast of northern France , casting around 112 people into the Channel.

Five migrants 溺死するd while trying to get to Britain from Wimereux beach on January 14. In August last year, six people died after a boat carrying migrants sank in the Channel off the French coast. And in November 2021, at least 27 migrants died after a dinghy sank while 長,率いるing to the UK - the highest 記録,記録的な/記録するd number of deaths from a 選び出す/独身 出来事/事件.?Yesterday a dingy crammed with migrants was seen arriving in Dover at lunchtime. It was believed to be the boat 含む/封じ込めるing the remaining 生存者s. Many of the 乗客s' 脚s were hanging over the 味方する as they precariously stayed inside. の中で the migrants as they arrived in Dover was a woman with a broken 脚. It was 護衛するd by a French 軍艦, while a lifeboat and a 国境 軍隊 切断機,沿岸警備艇 選ぶd it up as it crossed the channel. French police were beaten 支援する by migrants with sticks and 爆竹s moments before the boat 転覆するd in the Channel and left five people dead 含むing the little girl . Three men, a woman and a four-year-old girl 溺死するd after the dinghy they were on flipped over in the 早期に hours of the morning off the coast of northern フラン , casting around 112 people into the Channel.

Footage showed scores of people running towards the sea as they tried to beat back the French officers on Wimereux beach in northern France early yesterday morning. Once the migrants were in the water, the French police said there was nothing more they could do as they didn't have a boat. Moments later, the boat hit a sandbank and caused panic that led to the boat capsizing and five people - including a little girl - drowning. Only then did French police scramble a boat to save the remaining survivors. However, when some of the migrants refused to be rescued and restarted the boat's engine, the French Navy instead escorted them onwards towards Britain, which they reached at around lunchtime yesterday. The migrants had got into difficulty when the dinghy struck a sandbank exposed by the retreating tide. This sparked panic and caused people to stand up, which unbalanced the boat. People started falling into the water before the boat capsized, 'flinging everybody into the very cold sea,' a French maritime prefect said.

(映画の)フィート数 showed 得点する/非難する/20s of people running に向かって the sea as they tried to (警官の)巡回区域,受持ち区域 支援する the French officers on Wimereux beach in northern フラン 早期に yesterday morning. Once the migrants were in the water, the French police said there was nothing more they could do as they didn't have a boat. Moments later, the boat 攻撃する,衝突する a sandbank and 原因(となる)d panic that led to the boat 転覆するing and five people - 含むing a little girl - 溺死するing. Only then did French police 緊急発進する a boat to save the remaining 生存者s. However, when some of the migrants 辞退するd to be 救助(する)d and 再開するd the boat's engine, the French 海軍 instead 護衛するd them onwards に向かって Britain, which they reached at around lunchtime yesterday. The migrants had got into difficulty when the dinghy struck a sandbank exposed by the 退却/保養地ing tide. This 誘発するd panic and 原因(となる)d people to stand up, which unbalanced the boat. People started 落ちるing into the water before the boat 転覆するd, 'flinging everybody into the very 冷淡な sea,' a French 海上の prefect said.

The French Navy intervention tug the Abe
ille Normandie (the Normandy Bee) was scrambled and picked up 47 survivors. They were taken back to France, where four of them were arrested. Yet 57 people refused to leave the boat, restarted the engine and were escorted towards Britain by the French navy. Three search-and-rescue SAMU helicopters have been scouring the sea for survivors. By 11am, funeral directors could be seen collecting bodies around Boulogne, while migrants suffering from conditions such as hypothermia were taken to hospital. Most of the migrants on board were paying the equivalent of up to £1,000 per head for a voyage, meaning a single boat could be worth £100,000 to a smuggler. An investigating source based in Boulogne said 'at least five' overcrowded small boats were seen pushing from the beach at Wimereux at around 3am yesterday. He said: 'Weather conditions were very calm, and hundreds of people were trying to get onto the boats at first light. 'Officers had already dispersed a number of them on Monday night, and confiscated nautical equipment including inflatable boats, outboard engines, life jackets and cans of fuel.'

The French 海軍 介入 強く引っ張る the Abeille Normandie (the Normandy Bee) was 緊急発進するd and 選ぶd up 47 生存者s. They were taken 支援する to フラン, where four of them were 逮捕(する)d. Yet 57 people 辞退するd to leave the boat, 再開するd the engine and were 護衛するd に向かって Britain by the French 海軍. Three search-and-救助(する) SAMU ヘリコプターs have been scouring the sea for 生存者s. By 11am, funeral directors could be seen collecting 団体/死体s around Boulogne, while migrants 苦しむing from 条件s such as hypothermia were taken to hospital. Most of the migrants on board were 支払う/賃金ing the 同等(の) of up to £1,000 per 長,率いる for a voyage, meaning a 選び出す/独身 boat could be 価値(がある) £100,000 to a smuggler. An 調査/捜査するing source based in Boulogne said 'at least five' overcrowded small boats were seen 押し進めるing from the beach at Wimereux at around 3am yesterday. He said: '天候 条件s were very 静める, and hundreds of people were trying to get の上に the boats at first light. 'Officers had already 分散させるd a number of them on Monday night, and 押収するd 航海の 器具/備品 含むing inflatable boats, outboard engines, life jackets and cans of 燃料.'

Despite the police oper
ation, hundreds of men, women and children still managed to launch dinghies. The source added: 'All the boats were overcrowded, clearly because the people smugglers who organised them wanted to make as much money as possible. 'There were more than 100 people on single boats, which is incredibly dangerous, and the reason they capsized ? the boats just can't take the weight of all those people. 'There were lots of children on the boats, including a four-year-old girl who died.' The little girl's father was rescued by emergency services and taken to Wimereux beach, where he burst into tears and fell into the arms of refugee charity workers 'in a daze'. The regional governor of the Calais region, Prefet Jacques Billant, condemned the human traffickers who packed the victims into the boat. He told MailOnline: 'Some 112 souls were packed into that boat. It was unseaworthy ? not properly inflated and completely overcrowded. 'To send people into the sea in a boat in that state is an act of murder. We arrested five people on human trafficking offences this morning.'?Prefet Billant refused to offer comment on Britain's Rwanda deportation plan. He said simply: 'My job is to stop the people traffickers and I will use every resource at my disposal to do so.' A spokesman for the French coastguard said: 'The situation is ongoing and multiple search and rescue teams are in the area.'

にもかかわらず the police 操作/手術, hundreds of men, women and children still managed to 開始する,打ち上げる dinghies. The source 追加するd: 'All the boats were overcrowded, 明確に because the people smugglers who organised them 手配中の,お尋ね者 to make as much money as possible. 'There were more than 100 people on 選び出す/独身 boats, which is incredibly dangerous, and the 推論する/理由 they 転覆するd ― the boats just can't take the 負わせる of all those people. 'There were lots of children on the boats, 含むing a four-year-old girl who died.' The little girl's father was 救助(する)d by 緊急 services and taken to Wimereux beach, where he burst into 涙/ほころびs and fell into the 武器 of 難民 charity 労働者s 'in a daze'. The 地域の 知事 of the Calais 地域, Prefet Jacques Billant, 非難するd the human traffickers who packed the 犠牲者s into the boat. He told MailOnline: 'Some 112 souls were packed into that boat. It was unseaworthy ? not 適切に inflated and 完全に overcrowded. 'To send people into the sea in a boat in that 明言する/公表する is an 行為/法令/行動する of 殺人. We 逮捕(する)d five people on human trafficking offences this morning.'?Prefet Billant 辞退するd to 申し込む/申し出 comment on Britain's Rwanda 国外追放 計画(する). He said 簡単に: 'My 職業 is to stop the people traffickers and I will use every 資源 at my 処分 to do so.' A 広報担当者 for the French coastguard said: 'The 状況/情勢 is 現在進行中の and 多重の search and 救助(する) teams are in the area.'

Olivier Ternicien, president of Osmose 62, which is based at Boulogne, said: 'A child has died. A third helicopter has just arrived, we fear the worst.' A criminal investigation into the deaths has been opened by the Boulogne-sur-Mer prosecutor. It came just hours after Rishi Sunak 's Rwanda Bill to deter migrants from making the perilous crossing was passed in Parliament. Rishi Sunak vowed to let nothing 'stand in our way' as he gears up to send Channel migrants to Rwanda within weeks after the Government's deportation plan was finally passed by Parliament. Last year, there were 67,337 asylum applications to the UK. Of those, 29,437 came from people who arrived in small boats. The Rwanda scheme's capacity is 200 people per year. It means if the scheme had been running last year, it would have deported less than 0.7 per cent of small boat migrants. In terms of the cost of the journey per person, for the first 300 migrants sent to Rwanda , it will cost the Government £1.8million per head, Whitehall's official spending watchdog said.

Olivier Ternicien, 大統領,/社長 of Osmose 62, which is based at Boulogne, said: 'A child has died. A third ヘリコプター has just arrived, we 恐れる the worst.' A 犯罪の 調査 into the deaths has been opened by the Boulogne-sur-Mer 検察官,検事. It (機の)カム just hours after Rishi Sunak 's Rwanda 法案 to 阻止する migrants from making the perilous crossing was passed in 議会. Rishi Sunak 公約するd to let nothing 'stand in our way' as he gears up to send Channel migrants to Rwanda within weeks after the 政府's 国外追放 計画(する) was finally passed by 議会. Last year, there were 67,337 亡命 使用/適用s to the UK. Of those, 29,437 (機の)カム from people who arrived in small boats. The Rwanda 計画/陰謀's capacity is 200 people per year. It means if the 計画/陰謀 had been running last year, it would have 国外追放するd いっそう少なく than 0.7 per cent of small boat migrants. ーに関して/ーの点でs of the cost of the 旅行 per person, for the first 300 m igrants sent to Rwanda , it will cost the 政府 £1.8million per 長,率いる, Whitehall's 公式の/役人 spending 監視者 said.

After the incident, the Prime Minister said the 'tragic' incident reported in the Channel 'underscores' the need for the deterrent effect of the Rwanda plan. He said: 'That is just a reminder of why our plan is so important because there's a certain element of compassion about everything that we're doing. We want to prevent people making these very dangerous crossings. If you look at what's happening, criminal gangs are exploiting vulnerable people. They are packing more and more people into these unseaworthy dinghies. We've seen an enormous increase in the numbers per boat over the past few years. This is what tragically happens when they push people out to sea and that's why, for matters of compassion more than anything else, we must actually break this business model and end this unfairness of people coming to our country illegally. I just want to pay tribute to our Border Force and the French who have cooperated as they always do to rescue people. But as I said it underscores why you need a deterrent very simply. People need to know that if they try and come here illegally they won't be able to stay, they'll be returned either to their own country or Rwanda. And I'm pleased that the Bill has passed through Parliament in the face of lots of Labour opposition, it was a late night.' However, the furious Mayor of Wimereux said the latest tragedy was all the fault of the British.

After the 出来事/事件, the 総理大臣 said the '悲劇の' 出来事/事件 報告(する)/憶測d in the Channel '強調するs' the need for the deterrent 影響 of the Rwanda 計画(する). He said: 'That is just a 思い出の品 of why our 計画(する) is so important because there's a 確かな element of compassion about everything that we're doing. We want to 妨げる people making these very dangerous crossings. If you look at what's happening, 犯罪の ギャング(団)s are 偉業/利用するing 攻撃を受けやすい people. They are packing more and more people into these unseaworthy dinghies . We've seen an enormous 増加する in the numbers per boat over the past few years. This is what tragically happens when they 押し進める people out to sea and that's why, for 事柄s of compassion more than anything else, we must 現実に break this 商売/仕事 model and end this unfairness of people coming to our country 不法に. I just want to 支払う/賃金 尊敬の印 to our 国境 軍隊 and the French who have 協力するd as they always do to 救助(する) people. But as I said it 強調するs why you need a deterrent very 簡単に. People need to know that if they try and come here 不法に they won't be able to stay, they'll be returned either to their own country or Rwanda. And I'm pleased that the 法案 has passed through 議会 in the 直面する of lots of 労働 対立, it was a late night.' However, the furious 市長 of Wimereux said the 最新の 悲劇 was all the fault of the British.

Jean-Luc Dubaele said: 'Five dead in January, five dead in April. What are we waiting for? 'Why do the English welcome them? Why do they absolutely want to travel to England? These are the questions that need to be asked.' He told MailOnline: 'It is Britain who are responsible for the boats setting off across the English Channel and the deaths that occur in the sea. 'The English pay us to stop the boats setting off but they look after the migrants when they arrive on their shores. 'The English give them [migrants] accommodation, food, a bank account, and let them work without regulation. It is the English who are responsible for every boat that sails across the Channel to England. This has been going on for more than 20 years ? migrants crossing to England illegally. I have been mayor for four years and I'v
e watched as more and more boats leave from these shores and more people die in the sea. This year 14 people have drowned in the sea so far. I've had enough. This latest plan to send migrants to Rwanda will do nothing to stop the traffic. If the English want to stop the migrants then they should stop looking after them. Stop the free housing, stop the free food, stop the bank accounts, stop letting them work. That is how to stop the boats, not making us spend all our resources [the police and the army] of stopping them set off from our beaches.'

ジーンズ-Luc Dubaele said: 'Five dead in January, five dead in April. What are we waiting for? 'Why do the English welcome them? Why do they 絶対 want to travel to England? These are the questions that need to be asked.' He told MailOnline: 'It is Britain who are 責任がある the boats setting off across the English Channel and the deaths that occur in the sea. 'The English 支払う/賃金 us to stop the boats setting off but they look after the migrants when they arrive on their shores. 'The English give them [migrants] accommodation, food, a bank account, and let them work without 規則. It is the English who are 責任がある every boat that sails across the Channel to England. This has been going on for more than 20 years ? migrants crossing to England 不法に. I have been 市長 for four years and I've watched as more and more boats leave from these shores and more people die in the sea. This year 14 people have 溺死するd in the sea so far. I've had enough. This 最新の 計画(する) to send migrants to Rwanda will do nothing to stop the traffic. If the English want to stop the migrants then they should stop looking after them. Stop the 解放する/自由な 住宅, stop the 解放する/自由な food, stop the bank accounts, stop letting them work. That is how to stop the boats, not making us spend all our 資源s [the police and the army] of stopping them 始める,決める off from our beaches.'

The outspoken mayor said he feared a huge increase in small boat crossings this summer when the French law and order authorities will be preoccupied with Ol
ympic Games. He said: 'I fear what will happen here during the Olympic Games. All of the Forces of Order ? the police and the soldiers ? will be sent to Paris. So there will be no one to stop the human traffickers. 'There will be more boats, more migrants and more deaths. It will be a catastrophe.' Mr Dubaele has frequently described Britain as an 'immigrant El Dorado', saying easy access to benefits, and a chance to work in the UK's black economy, attracted thousands from around the world. The deaths followed a night of frenzied activity by French police, as they tried to stop small boats being launched towards England. Mr Dubaele said four alleged people smugglers were arrested in he Wimereux areas. Officers confirmed they had confiscated nautical equipment including two boats at Wimereux. The first asylum seekers are expected to be rounded up and detained within days after a political tussle over the controversial law finally ended in the early hours of the morning. The House of Lords had been engaged in an extended tussle over the Safety of Rwanda (Asylum and Immigration) Bill on Monday, sending it back to the Commons five times in a bid to secure changes.?But they relented just after midnight, paving the way for it to become law and allow delayed flights to start in July, in a move Tories hope will boost the party's hopes of being re-elected later this year.

The outspoken 市長 said he 恐れるd a 抱擁する 増加する in small boat crossings this summer when the French 法律 and order 当局 will be preoccupied with オリンピック. He said: 'I 恐れる what will happen here during the オリンピック. All of the 軍隊s of Order ? the police and the 兵士s ? will be sent to Paris. So there will be no one to stop the human traffickers. 'There will be more boats, more migrants and more deaths. It will be a 大災害.' Mr Dubaele has frequently 述べるd Britain as an '移民,移住(する) El Dorado', 説 平易な 接近 to 利益s, and a chance to work in the UK's 黒人/ボイコット economy, attracted thousands from around the world. The deaths followed a night of frenzied activity by French police, as they tried to stop small boats 存在 開始する,打ち上げるd に向かって England. Mr Dubaele said four 申し立てられた/疑わしい people smugglers were 逮捕(する)d in he Wimereux areas. Off icers 確認するd they had 押収するd 航海の 器具/備品 含むing two boats at Wimereux. The first 亡命 探検者s are 推定する/予想するd to be 一連の会議、交渉/完成するd up and 拘留するd within days after a political tussle over the 議論の的になる 法律 finally ended in the 早期に hours of the morning. The House of Lords had been engaged in an 延長するd tussle over the Safety of Rwanda (亡命 and 移民/移住) 法案 on Monday, sending it 支援する to the ありふれたs five times in a 企て,努力,提案 to 安全な・保証する changes.?But they relented just after midnight, 覆うing the way for it to become 法律 and 許す 延期するd flights to start in July, in a move Tories hope will 上げる the party's hopes of 存在 re-elected later this year.

The news did not appear to have filtered across the Channel, with more migrants boats filmed leaving the French coast near Dunkirk heading for Britain. In a statement the PM, who is in Poland , said: 'The passing of this legislation will allow us to do that and make it very clear that if you come here illegally, you will not be able to stay. 'Our focus is to now get flights off the ground, and I am clear that nothing will stand in our way of doing that and saving lives.' Illegal Migration Minister Michael Tomlinson was on Good Morning Britain when it was reported that five migrants had died. He said he was 'absolutely stunned'. GMB presenter Susanna Reid suggested the Rwanda Bill would do little to stop the issue of migrants crossing in small boats. She said: 'If dying in the Channel isn't going to put them off, being sent to Rwanda's not going to defer them.' Mr Tomlinson said the threat of going to Rwanda was a deterrent. He said: 'I'm determined to stop the boats. The deterrent effect will be up and running
.' 'We are doing lots with the French. We want to do more.' Referring to the tragedy, he said: 'It is absolutely chilling to hear that. We have had fatalities now in the Channel for nine consecutive months.'

The news did not appear to have filtered across the Channel, with more migrants boats filmed leaving the French coast 近づく Dunkirk 長,率いるing for Britain. In a 声明 the PM, who is in Poland , said: 'The passing of this 法律制定 will 許す us to do that and make it very (疑いを)晴らす that if you come here 違法な ly, you will not be able to stay. 'Our 焦点(を合わせる) is to now get flights off the ground, and I am (疑いを)晴らす that nothing will stand in our way of doing that and saving lives.' 違法な 移住 大臣 Michael Tomlinson was on Good Morning Britain when it was 報告(する)/憶測d that five migrants had died. He said he was '絶対 stunned'. GMB presenter Susanna Reid 示唆するd the Rwanda 法案 would do little to stop the 問題/発行する of migrants crossing in small boats. She said: 'If dying in the Channel isn't going to put them off, 存在 sent to Rwanda's not going to defer them.' Mr Tomlinson said the 脅し of going to Rwanda was a deterrent. He said: 'I'm 決定するd to stop the boats. The deterrent 影響 will be up and running.' 'We are doing lots with the French. We want to do more.' Referring to the 悲劇, he said: 'It is 絶対 冷気/寒がらせるing to hear that. We have had fatalities now in the Channel for nine 連続した months.'

The Refugee Council described reports of deaths in the English Channel as 'devastating' and 'all the more tragic' coming just hours after the Rwanda Bill was passed in Parliament. Enver Solomon, the council's chief executive, said: 'It is shocking to learn of the terrible loss of yet more lives in the Channel. Our thoughts go out to the families and loved ones of those affected. 'This is another devastating human tragedy that could and should have been avoided - and for it to happen just hours after the Government's Rwanda Bill became law makes it all the more tragic. 'The only sustainable way to reduce dangerous journeys across the world's busiest shipping lane is for the Government to reduce the need for desperate people to take desperate actions. 'Instead of ho
stile, headline-grabbing legislation, we need to see safe routes for those fleeing conflict and persecution, including more options for family reunion, refugee visas, and cooperation with our European neighbours. 'We don't need costly and unworkable laws - we need a fair and humane process that upholds the right to asylum, ensuring refugees are treated with dignity and respect.'

The 難民 会議 述べるd 報告(する)/憶測s of deaths in the English Channel as '破滅的な' and 'all the more 悲劇の' coming just hours after the Rwanda 法案 was passed in 議会. Enver Solomon, the 会議's chie f (n)役員/(a)執行力のある, said: 'It is shocking to learn of the terrible loss of yet more lives in the Channel. Our thoughts go out to the families and loved ones of those 影響する/感情d. 'This is another 破滅的な human 悲劇 that could and should have been 避けるd - and for it to happen just hours after the 政府's Rwanda 法案 became 法律 makes it all the more 悲劇の. 'The only 維持できる way to 減ずる dangerous 旅行s across the world's busiest shipping 小道/航路 is for the 政府 to 減ずる the need for desperate people to take desperate 活動/戦闘s. 'Instead of 敵意を持った, headline-grabbing 法律制定, we need to see 安全な 大勝するs for those 逃げるing 衝突 and 迫害, 含むing more 選択s for family 再会, 難民 ビザs, and 協調 with our European 隣人s. 'We don't need 高くつく/犠牲の大きい and unworkable 法律s - we need a fair and humane 過程 that 支持するs the 権利 to 亡命, 確実にするing 難民s are 扱う/治療するd with dignity and 尊敬(する)・点.'

It follows five migrants dying while trying to get to Britain on January 14. Some 29,000 people reached the UK in small boats in 2023, despite the British government saying that stopping them was a priority. In August last year, six people died after a boat carrying migrants sank in the Channel off the French coast, while n November 2021, at least 27 migrants died after a dinghy sank while heading to the UK ? the highest recorded number of deaths from a single incident.

It follows five migrants dying while trying to get to Britain on January 14. Some 29,000 people reached the UK in small boats in 2023, にもかかわらず the British 政府 説 that stopping them was a 優先. In August last year, six people died after a boat carrying migrants sank in the Channel off the French coast, while n November 2021, at least 27 migrants died after a dinghy sank while 長,率いるing to the UK ? the highest 記録,記録的な/記録するd number of deaths from a 選び出す/独身 出来事/事件.

Want more stories like this from the Daily Mail? Hit the follow button above for more of the news you need.

Want more stories like this from the Daily Mail? 攻撃する,衝突する the follow button above for more of the news yo u need.