Megxit was a cover-up to hide the truth about ME, (人命などを)奪う,主張するs engineer as he 開始する,打ち上げるs 合法的な 企て,努力,提案 to '証明する' he's Charles and Camilla's secret love child... にもかかわらず 存在 laughed out of 法廷,裁判所 THREE times

  • Simon Dorante-Day (人命などを)奪う,主張するs he is?Prince Charles and Camilla Parker-Bowles' child
  • The 53-year-old?was born 近づく Portsmouth in 1966 and now lives in Queensland?
  • He has taken 事例/患者 to the High 法廷,裁判所 in 試みる/企てる to 証明する he is 関係のある to the 王室のs
  • He said: 'I’m 簡単に a man looking for my 生物学の parents, and every road has led me 支援する to Camilla and Charles'
  • Critics it's 'impossible' because he has brown 注目する,もくろむs and 王室の couple have blue?
  • He 答える/応じるd: 'It's already out there - that's why they had to tamper with my 注目する,もくろむs'

A British-born Electronics and 遠隔通信s engineer who settled in Australia after 存在 可決する・採択するd?believes he is the love child of?Prince Charles?and?Camilla and is 長,率いるing to the country's High 法廷,裁判所 to try to 軍隊 the 相続人 to the 王位 and his wife to take a デオキシリボ核酸 実験(する).

Simon Dorante-Day, 53, has 認める 法廷,裁判所 clerks laughed when he first とじ込み/提出するd his papers and にもかかわらず his?breathtaking 合法的な (人命などを)奪う,主張する 存在 thrown out three times already he is 辞退するing to give up?'his 40 year search' for the truth about his birth parents.

He believes that his 血統/生まれ will have been discussed by the Queen, Prince Charles, Prince William and Prince Harry at this month's Sandringham 首脳会議 where the 条件 of Harry and Meghan's 'Megxit' 取引,協定 were thrashed out. And last year he 原因(となる)d upset having (人命などを)奪う,主張するd Princess Diana's death in Paris in August 1997 (機の)カム after 'she was going to go public with it'.?

Simon (人命などを)奪う,主張するs his adoptive grandparents Winifred and Ernest worked for the Queen and Prince Philip as a cook and a gardener それぞれ and told him 'many times' that he was 'Charles and Camilla's child'.?

He said 以前:?‘I know it sounds unbelievable, but anything I say is checkable... I’m 簡単に a man looking for my 生物学の parents, and every road has led me 支援する to Camilla and Charles'.??

Simon Dorante-Day, 53, b? (pictured as a teenager), who now lives in Queensland, has spoken a number of times about his belief that he was put up for adoption by then 18-year-old Camilla Shand
Simon Dorante-Day, 53, believes he is the love child of Prince Charles (right in 1961) and Camilla, claiming he was conceived in 1965 when the heir to the throne was 17 and Camilla was 18

Simon Dorante-Day, 53, (left as a 十代の少年少女) believes he is the love child of Prince Charles (権利 in 1961) and Camilla, (人命などを)奪う,主張するing he was conceived in 1965 when the 相続人 to the 王位 was 17 and Camilla was 18

Simon Dorante-Day, 53, was born in Gosport, near Portsmouth, in April 1966, and was adopted at 18 months old by British couple Karen and David Day

Simon Dorante-Day, 53, was born in Gosport, 近づく Portsmouth, in April 1966, and was 可決する・採択するd at 18 months old by British couple Karen and David Day

Charles and Camilla (pictured together in 1975) went their separate ways with the Prince of Wales marrying Diana and Camilla? marrying Andrew Parker Bowles. The couple finally married in 2005

Charles and Camilla (pictured together in 1975) went their separate ways with the Prince of むちの跡s marrying Diana and Camilla? marrying Andrew Parker Bowles. The couple finally married in 2005

Mr Dorante-Day has shared this royal line-up on Facebook surrounded by people he claims are his relatives. Clarence House has not commented on his allegations

Mr Dorante-Day has 株d this 王室の line-up on Facebook surrounded by people he (人命などを)奪う,主張するs are his 親族s. Clarence House has not commented on his 主張s

Mr Dorante was born in Gosport, Hampshire in April 1966 and was 可決する・採択するd when he was 18-months-old by Winifred and Ernest's? Karen and David Day.?

If his bizarre 主張s are true, he would have had to have been conceived in 1965, when Charles was 17 and Camilla, 18, and he (人命などを)奪う,主張するs his Windsor-like cheek-bones and teeth, and 'Camilla-style hair', is 説得力のある 証拠 his (人命などを)奪う,主張するs are true.

He even calls himself 'Prince Simon' on social マスコミ and his Facebook page is packed with 地位,任命するs where he matches his 直面する from birth to today with Charles, Camilla and their children, with particular 焦点(を合わせる) on Prince William and Tom Parker-Bowles.

The British 国家の 否定するs (人命などを)奪う,主張するs his story is 'bonkers' and '偽の', 含むing critics who?point out that his 注目する,もくろむs are brown but Charles and Camilla both have blue 注目する,もくろむs.

One co mmentator who took him to 仕事 said: 'Two people who have blue 注目する,もくろむs cannot produce a brown 注目する,もくろむd person. How is that explained in your 事例/患者 Simon?'

The 53-year-old 答える/応じるd: 'That's been explained 公然と 告訴する it's already out there - that's why they had to tamper with my 注目する,もくろむs - 正確に/まさに the point'.

He also says he has 説得力のある 証拠 証明するing his (人命などを)奪う,主張する but said online: 'As things are all part of the 法廷,裁判所 事例/患者 at the moment I can't discuss much その上の.'?

Simon Mr?Dorante-Day, who now lives in Queensland, has spoken a number of times about his belief that he was put up for 採択 by then 18-year-old Camilla Shand, which appears to have been 安全な・保証するd 経由で his adoptive grandparents who had worked for the 王室の family.

'My grandmother, who worked for the Queen, told me 完全な that I was Camilla and Charles' son many times,' he told New Idea.

His wife Elvianna told the magazine: ‘We believe that Camilla fell 妊娠している to Charles and that Camilla, with the help of her family and the 王室のs, kept Simon until he was 18 months old.'?

Simon has used his facebook page to match up his own photos with his alleged relatives, including Tom Parker-Bowles

Simon has used his facebook page to match up his own photos with his 申し立てられた/疑わしい 親族s, 含むing Tom Parker-Bowles

Mr Dorante-Day has said that he has cheek bones that are similar to Prince Charles and his mother the Queen

Mr Dorante-Day has said that he has cheek bones that are 類似の to Prince Charles and his mother the Queen

Mr Dorante-Day claims his adoptive grandparents Winifred and Ernest worked for the Queen and Prince Philip as a cook and a gardener respectively and told him 'many times' that he was 'Charles and Camilla's child'

He says that his hair is 証拠 that he is 関係のある to Camilla and wants a デオキシリボ核酸 実験(する)

He has also matched up his photo (right) with Camilla's brother Mark Shand (left)

He has also matched up his photo (権利) with Camilla's brother 示す Shand (left)

Simon claims his adoptive grandparents Winifred and Ernest (pictured at the bottom of the picture) worked for the Queen as a cook and a
 gardener respectively and told him 'many times' that he was 'Charles and Camilla's child'

Simon (人命などを)奪う,主張するs his adoptive grandparents Winifred and Ernest (pictured at the 底(に届く) of the picture) worked for the Queen as a cook and a gardener それぞれ and told him 'many times' that he was 'Charles and Camilla's child'

The 53-year-old とじ込み/提出するd papers to?the High 法廷,裁判所 just before Christmas, (人命などを)奪う,主張するing his story is the 'most 爆発性の' thing to happen to the palace.??

'It's definitely the most 重要な step I've taken so far ? I've had to 軍隊 a 最終期限, 持つ/拘留する them to a date, because we need answers,' he said.??

But they were 結局 sent 負かす/撃墜する to a High 法廷,裁判所 裁判官 in Sydney to review and 査定する/(税金などを)課す the 事例/患者, he said.??

Mr Dorante-Day said the palace would have learnt of his High 法廷,裁判所 submissions and the 発覚 would have 原因(となる)d 'panic' before Christmas.

In the wake of 'Megxit', Mr?Dorante-Day is 毅然とした his 事例/患者 would have come up during 危機 会談 at Sandringham 広い地所.?

'While the whole world was thinking they were talking about Harry, we believe this 合法的な 戦う/戦い would've also been on the 協議事項 and discussed,' he said.?

Mr Dorante-Day's new 事例/患者 is requesting a 介入 開会/開廷/会期 and a '声明 of Paternity'.

He (人命などを)奪う,主張するs Prin ce Charles, Camilla and the Queen have spent 'years' hiding from the truth.

The Queensland-based engineer has three other 事例/患者s before the 法廷,裁判所s, which relate to his 雇用 and belief he was 不公平に 解任するd.?

Mr?Dorante-Day, who is married to an Indigenous Australian woman 指名するd Elvianna, often 地位,任命するs updates on his 企て,努力,提案 to be recognised by the 王室の family to Facebook.?

He penned an open letter to Prince Harry and Meghan where he drew similarities between his cross-cultural union with theirs.?

He also 株?味方する-by-味方する comparison photos of himself with members of the 王室の Family, which he (人命などを)奪う,主張するs 明らかにする/漏らす a striking similarity.?

Mr Dorante-Day said the palace would have learnt of his High Court submissions and the revelation would have caused 'panic' before Christmas. Pictured: Prince Charles and Camilla in November 2019

Mr Dorante-Day said the palace would have learnt of his High 法廷,裁判所 submissions and the 発覚 would have ca used 'panic' before Christmas. Pictured: Prince Charles and Camilla in November 2019?

Mr Dorante-Day claims Prince Charles, Camilla and the Queen have spent 'years' hiding from the truth. The?Duchess of Cornwall is pictured in January 2019

Mr Dorante-Day (人命などを)奪う,主張するs Prince Charles, Camilla and the Queen have spent 'years' hiding from the truth. The?Duchess of Cornwall is pictured in January 2019?

The man who (人命などを)奪う,主張するs to be a 王室の love child: Who is Simon Dorante-Day?

Mr Dorante-Day is a 53-year-old British 国家の who believes he's the love child of Prince Charles and the Duchess of Cornwall.

He (人命などを)奪う,主張するs his parents 可決する・採択するd him when he was 18 months old.

In an interview with Today トン ight, Mr Dorante-Day said his family had no other 関係 to the British 王室の family. But says his grandmother met his grandfather while they worked as a cook and a gardener for the 王室の family.

Why was he in 法廷,裁判所?

Mr Dorante-Day wants the 法廷,裁判所 to help him return to work after he was 一時停止するd from his 職業 with 支払う/賃金 in June 2018 for 恐らく 脅すing his boss while discussing leave balances.

In a written (民事の)告訴, Mr Dorante-Day's 監督者 主張するs the 無線で通信する-電気の engineer made him feel 脅すd when he said: 'that if I 手配中の,お尋ね者 to get into a driverless car 長,率いるing for a cliff, then I would go over the cliff'.

Mr Dorante-Day is 申し立てられた/疑わしい to have also told his 監督者 he was 存在 watched by 当局 調査/捜査するing 'the 王室の 問題/発行する'.

He unsuccessfully 控訴,上告d the Public Service (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限's 決定/判定勝ち(する) to 一時停止する him from work at the Public Safety 商売/仕事 機関.

He 代表するd himself at the 裁判,公判.

He argued, unsuccessfully, that the public service had 行為/法令/行動するd unconstitutionally and he had not received natural 司法(官) because there was a 欠如(する) of 証拠 and 予定 過程 wasn't followed.

What does any of this have to do on his (人命などを)奪う,主張する of 王族?

Mr Dorante-Day told the 法廷,裁判所 his '王室の 問題/発行する' had 原因(となる)d problems with 同僚s.

He said it was a 与える/捧げるing factor to him 存在 一時停止するd.

Interviews he had given to New Idea magazine about his 王室の beliefs were an 問題/発行する, he said.

Will this 決定/判定勝ち(する) by the Queensland 最高裁判所 on Tuesday end his 合法的な 戦う/戦いs?

No. Mr Dorante-Day 以前 told AAP he planned to とじ込み/提出する a 事例/患者 with the 連邦の 法廷,裁判所 over his (人命などを)奪う,主張するs of 存在 a love child when he was 支援する at work.

He said he 直面するs another concurrent 中断 from his 職業 which he 計画(する)s to fight at the Queensland 産業の Relations (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限.

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.