このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


Nigel Farage gives strong signal he won't contest UK 総選挙

Nigel Farage gives strong signal he won’t contest UK 総選挙

改革(する)’s 名誉として与えられる 大統領,/社長 plays 負かす/撃墜する the idea he would stand as a 候補者

Mr Farage has been a prominent supporter of Mr Trump since the 2016 US presidential race and has cultivated a friendship with him
Nigel Farage, pictured with 共和国の/共和党の 候補者 Donald Trump, says the US 大統領の race is more important than the UK 投票(する) Credit: GB News

Nigel Farage has given his strongest 指示,表示する物 yet that he will not return to 前線-line politics at the 総選挙, 説 the US 大統領の race is more important than the UK 投票(する).

Speaking to The Telegraph from the 部隊d 明言する/公表するs, where he spent the week of the 地元の 選挙s instead of (選挙などの)運動をするing for 改革(する), Mr Farage played 負かす/撃墜する the idea that he would run as a 総選挙 候補者.

Mr Farage said: “Yes, we’ve got an 選挙 year, but the biggest 選挙 in the world is taking place here. While I’m not 判決,裁定 out anything in the UK 完全に, I think where I am this week is an 指示,表示する物 of my thinking.”

Asked if he was now の近くにing the door on the idea of returning to the UK political 前線 line for the 選挙, while not fully 判決,裁定 it out, Mr Farage said “that is a good summation”.

The news that Mr Farage appears minded not to stand as a 改革(する) 候補者 or to (選挙などの)運動をする 十分な-time for the party is a 上げる to Rishi Sunak.

For months there has been 憶測 about what would happen to the Tory 投票(する) 株 if Mr Farage decided to play a much more 目だつ 役割 in the 選挙 戦う/戦い for 改革(する).

Mr Farage, the former Ukip and Brexit Party leader, is 改革(する)’s 名誉として与えられる 大統領,/社長. He played a 批判的な 役割 圧力ing Lord Cameron into calling the Brexit 国民投票 in 2016.

Richard Tice, the Reform leader, claimed his party had effectively stopped Conservative Andy Street being re-elected as mayor of the West Midlands
Richard Tice, the 改革(する) leader, (人命などを)奪う,主張するs his party had 効果的に stopped 保守的な Andy Street 存在 re-elected as 市長 of the West Midlands Credit: Getty/Oli Scarff

Tory 反逆者/反逆するs had 恐れるd Mr Farage’s return would 誘発する/引き起こす an “existential event” for the party, with 分析家s 審議ing whether it would see 改革(する) 追いつくing the 保守的なs in the 投票s.

The US 大統領の 選挙, which will see Donald Trump run as the 共和国の/共和党の 候補者, is held in November. The UK 総選挙 is 推定する/予想するd in either October or November.

Mr Farage has been a 目だつ 支持者 of Mr Trump since the 2016 US 大統領の race and has cultivated a friendship with him. There is 憶測 he could be 申し込む/申し出d a 職業 in a second Trump 行政.

The former Ukip leader has just spent more than a week in the US, first in Florida and then in Texas, 会合 with 地元の groups of 共和国の/共和党のs. He was in the US as 投票者s went to the 投票s in England on May 2.

Mr Farage said: “As I’ve said for some time, I’m 重さを計るing up a lot of 選択s. Perhaps I’m in the fortunate position that I have a lot of attractive 選択s this 味方する of the pond. The 共和国の/共和党のs really 扱う/治療する me like an American, they really do. I’ve been 減刑する/通勤するing 支援する and 前へ/外へ 政治上 for a long time.”

Asked if he was minded not to return to a more 目だつ 役割 in UK politics, Mr Farage said of the US: “Everything here feels so much more 肯定的な. I think the 保守的な movement in America has got the 勝利,勝つd 支援する in their sails. I think the 原因(となる)s they’re fighting are 類似の to ours. There is a 抱擁する level of cross-over. It is just an exciting place to be at the moment.”

Taken up US 適切な時期s

Mr Farage, 60, has said 以前 how for the first time in his life he is making good money. He is a GB News presenter and has taken up 適切な時期s in the US.

Were he to run as a 議会の 候補者, Mr Farage would most likely have to remain in the UK on the (選挙などの)運動をする 追跡する in the run-up to the 選挙, 限界ing chances to 決起大会/結集させる for Mr Trump in the US.

He would also 直面する the 可能性 of an eighth 敗北・負かす in 議会の 選挙s. 改革(する), while 投票ing around 12 per cent, is not 予測(する) to 勝利,勝つ any seats at the 総選挙, given the UK’s first-past-the-地位,任命する 投票(する)ing system.

Richard Tice, the 改革(する) leader, on Sunday (人命などを)奪う,主張するd his party’s 候補者 had 効果的に stopped 保守的な Andy Street from 存在 re-elected as 市長 of the West Midlands.

Mr Tice told Times 無線で通信する: “We stopped Andy Street from winning in the West Midlands. We’re delighted by that.”

Some Tory MPs echoed the (人命などを)奪う,主張する, using it to を強調する the message they have been sending to 投票者s considering 改革(する) at the 総選挙 ? that 支援 Mr Tice’s party helps 労働.

Richard Holden, the Tory chairman, 言及/関連d the 発言/述べる and tweeted: “絶対の clarity from 改革(する) about their real 目的(とする) ? to help Sir Keir Starmer and 労働 勝利,勝つ.”

He 追加するd: “A 投票(する) for 改革(する) is a 投票(する) to help 労働 勝利,勝つ. Mr Tice’s own words.”

License this content