'Britain's 'worst 配達/演説/出産 会社/堅い' lost my £2,000 banknote': We 明らかにする/漏らす the horror stories from Evri 顧客s left out of pocket after 小包s go 行方不明の

  • Christopher Cook 設立する rare misprinted £20 公式文書,認める and sent it off to be auctioned?
  • But 配達/演説/出産 会社/堅い Evri lost the 価値のある 公式文書,認める and 辞退するd to 支払う/賃金 補償(金)
  • Evri, 以前は Hermes, was 投票(する)d UK's worst 配達/演説/出産 会社/堅い in 国民s Advice 投票

When Christopher Cook withdrew a £20 公式文書,認める from a Sainsbury’s cash machine in Sherborne, Dorset, last April he noticed it had two squiggly lines on the Queen’s neck.

The 75-year-old すぐに felt a 急ぐ of excitement: either he was 持つ/拘留するing a 偽の ― or, more likely, an 極端に rare mis-printed banknote 価値(がある) far more than its 額面価格.

地元の 会社/堅い Charterhouse Auctioneers 確認するd it was a mis-print that could fetch up to £2,000 under the 大打撃を与える, but it didn’t have any suitable auctions coming up.?

Complaints: Evri is the UK's largest parcel carrier, delivering more than three million packages a day from 80% of the Britain's biggest retailers

(民事の)告訴s: Evri is the UK's largest 小包 運送/保菌者, 配達するing more than three million 一括s a day from 80% of the Britain's biggest retailers

So Christopher 設立する a specialist auctioneer 14 miles away ― Lawrences, in Crewkerne, Somerset ― and 地位,任命するd the 公式文書,認める for an auction scheduled for November as he didn’t want to make the 旅行 himself.

Unfortunately, that’s where his luck ran out. For Christopher chose to send the 価値のある £20 banknote with the 配達/演説/出産 会社/堅い Evri, from a ParcelShop in Sherborne.

He 地位,任命するd it on September 27 but, much to his 狼狽, the 公式文書,認める never got to the auction house. Evri says the small pack age is lost and cannot be 設立する. And because Christopher didn’t 支払う/賃金 for 調印するd-for 配達/演説/出産, he is not する権利を与えるd to any 財政上の 補償(金).

Christopher, a former 借り切る/憲章d accountant, is の中で tens of thousands of people who have made (民事の)告訴s about Evri in 最近の months.

Evri is the UK’s largest 小包 運送/保菌者, 配達するing more than three million 一括s a day from 80 per cent of the UK’s biggest retailers, 含むing Debenhams, John 吊りくさび and eBay.

以前は known as Hermes, the 会社/堅い rebranded last March, 約束ing a 最高の,を越す-notch service. Yet, in November, the 商売/仕事 was 投票(する)d the worst 配達/演説/出産 会社/堅い in a 投票 of 8,421 people by 国民s Advice.

Earlier this month, the 配達/演説/出産 会社/堅い apologised for 厳しい 延期するs over the festive season, after a number of retailers コースを変えるd 配達/演説/出産s to Evri and 競争相手 会社/堅いs 予定 to 王室の Mail strikes.

The 状況/情勢 has become so bad that 労働 MP Carolyn Harris has even asked whether the 総理大臣 should ‘take 活動/戦闘’ ag ainst Evri after it received more than 40,000 (民事の)告訴s.

Ofcom, the regulator, says it’s 行為/行うing a review into the entire 配達/演説/出産s 部門 after (民事の)告訴s were up 40 per cent on last year.

Christopher 宿泊するd a formal (民事の)告訴 with Evri about his lost bank-公式文書,認める in October. He was still waiting for a reply when he 接触するd Money Mail this month.?

A 広報担当者 for Evri now says Christopher’s 事例/患者 has been 拒絶するd because 通貨 is 除外するd from 補償(金) in its 条件 and 条件s.

Christopher says: ‘I would never use Evri again ― and I would advise anyone else against using them.’

Missing: Victoria Capel paid £19.25 to ship her scooter to the auction winner - but two weeks later, it still hadn?t arrived

行方不明の: Victoria Capel paid £19.25 to ship her scooter to the auction 勝利者 - but two weeks later, it still hadn’t arrived

Lost e-Scooter

Victoria Capel was shocked to learn that the electric scooter she had sold on eBay had been ‘性質の/したい気がして’ of by Evri.

To 最高の,を越す it off, she was told she wouldn’t be fully 補償するd.

The 53-year-old paid £19.25 to ship her scooter to the highest 入札者 ― who had paid £235 ― from her home in Dorset, Somerset, on November 19.?

But two weeks later, it still hadn’t arrived. When she emailed Evri’s 長,指導者 (n)役員/(a)執行力のある, the company 認める her 一括 had been 損失d beyond 修理 in 輸送.

Victoria says: ‘I was given a lot of different explanations. First, it was lost, then it was 損失d beyond 修理. When I asked for proof of the 損失, they said they don’t take images of 損失d goods and they are 性質の/したい気がして of すぐに for health and safety 推論する/理由s.’?

After raising a (人命などを)奪う,主張する for a lost item, she received just £25 in 補償(金) for the e-scooter on December 14, にもかかわらず 存在 told she would also be refunded the postage cost.

Evri (人命などを)奪う,主張するs the 小包 was ordered through eBay, which is 責任がある 決定/判定勝ち(する)s about 補償(金) regarding items sold on its website.

Victoria had no choice but to reimburse the 私的な 買い手 on eBay.

She says: ‘It’s atrocious, but we are supposed to 受託する it and forget about it. The whole experience has been 極端に 失望させるing.’

消えるing tins of 薄焼きパン/素焼陶器s

Sarah Dale, 45, sent four tins of £10 示すs & Spencer 薄焼きパン/素焼陶器s as a Christmas 扱う/治療する to two of her friends, her sister-in-法律 and her mother-in-法律 in さまざまな parts of Britain.

She used Evri at her 地元の Tesco 表明する in Derby on December 14. However, only her sister-in-la w in Slough received the gift. The other three tins were lost in 輸送.

She 設立する herself going 一連の会議、交渉/完成する in circles with an Evri online chatbot. Then the 会社/堅い sent an email to say she couldn’t (人命などを)奪う,主張する 是正する as the items were 地位,任命するd more than 28 days ago.

Complaints:? Evri delivers more than three million packages a day from 80% of the UK?s biggest retailers

(民事の)告訴s:? Evri 配達するs more than three million 一括s a day from 80% of the UK’s biggest retailers

A 広報担当者 for Evri says Sarah has now been fully 補償するd.

Former 特使 service owner Jeffrey Axon, 78, lost almost £60 after a vacuum cleaner he 名簿(に載せる)/表(にあげる)d on eBay went 行方不明の in the 地位,任命する.

The father-of-two, from Stoke-on-Trent, had put his Dyson V6 Animal Extra on the online marketplace and 安全な・保証するd a sale.?

Yet when he sent the 装置 to his 買い手 in Dumfriesshire with Evri, it failed to arrive. Instead, the 買い手 received a 瓶/封じ込める of pink strawberry-scented liquid.

When Jeffrey 試みる/企てるd to get in touch with Evri he says he was unable to speak to anyone.

特使s have been unde r extra 圧力 as 王室の Mail strikes in December 原因(となる)d 配達/演説/出産s to be コースを変えるd to other providers.

An Evri 広報担当者 says: ‘We are sorry some 顧客s are experiencing short 延期するs in receiving their 小包s.?

'We have 投資するd over £60 million in our 網状組織 組織/基盤/下部構造 so our service remains strong with no 延期するs or backlogs in the 大多数 of our 網状組織.’

moneymail@dailymail.co.uk

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.