このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


中国 sending 調査(する) to get 見本s from いっそう少なく-調査するd... | Daily Mail Online

MAIL ONLINE

Sunday, May 19 2024 支援する to Main 場所/位置

Science

Main 場所/位置 Sections:[Home] [News] [王室のs] [U.S.] [Sport] [Showbiz] [Femail] [Health] [Science] [Money] [Travel] [Podcasts] [Shopping] [割引s]
Science Section:[最新の Headlines] [Blue Origin] [SpaceX] [航空宇宙局] [Apple] [Google] [Twitter] [Microsoft]

|

中国 has 開始する,打ち上げるd a lunar 調査(する) to land on the far 味方する of the Moon and return with 見本s that could 供給する insights into 地質学の and other differences between the いっそう少なく-調査するd 地域 and the better-known 近づく 味方する.

Chang'e 6 took off on board a Long March 5 ロケット/急騰する from 中国's Wenchang 衛星 開始する,打ち上げる 中心 off the southeastern coast of 本土/大陸 中国 at around 10:30 BST.

The 前例のない 使節団 will be the 最新の 前進する in the ますます sophisticated and ambitious space 探検 programme that is now competing with the US, still the leader in space.

中国 already landed a rover on the Moon's far 味方する in 2019, the first country to do so.

解放する/自由な from (危険などに)さらす to Earth and other 干渉,妨害, the Moon's somewhat mysterious far 味方する is ideal for 無線で通信する astronomy and other 科学の work.

Chang'e 6 took off on board a Long March 5 ロケット/急騰する from 中国's Wenchang 衛星 開始する,打ち上げる 中心 off the southeastern coast of 本土/大陸 中国 at around 10:30 BST

中国 already landed a rover on the Moon's far 味方する in 2019, the first country to do so

READ MORE: 航空宇宙局 to take first 非,不,無-American 宇宙飛行士 to the moon during 2026 Artemis III 使節団

Because the far 味方する never 直面するs Earth, a relay 衛星 is a needed to 持続する communications.

The Chang'e lunar 探検 調査(する) is 指名するd after the Chinese mythical moon goddess.

中国 in 2020 returned 見本s from the Moon's 近づく 味方する, the first time anyone has done so since the US Apollo programme that ended in the 1970s.

分析 of the 見本s 設立する they 含む/封じ込めるd water in tiny beads embedded in lunar dirt.

Also in the past week, three Chinese 宇宙飛行士s returned home from a six-month 使節団 on the country's 軌道ing space 駅/配置する after the arrival of its 交替/補充 乗組員.

中国 already landed a rover on the Moon's far 味方する in 2019, the first country to do so

READ MORE: 中国 解放(する)s eerie images of the far 味方する of the moon from its 開拓するing Chang'e-4 使節団 to 示す one year 周年記念日 of its 開始する,打ち上げる

中国 built its own space 駅/配置する after 存在 除外するd from the International Space 駅/配置する, 大部分は because of US 関心s over the Chinese 軍の's total 支配(する)/統制する of the space programme まっただ中に a sharpening 競争 in 科学(工学)技術 between the two geopolitical 競争相手s.

US 法律 妨げる/法廷,弁護士業s almost all co-操作/手術 between the US and Chinese space programmes without explicit congressional 是認.

中国's ambitious space programme 目的(とする)s to put 宇宙飛行士s on the moon by 2030, 同様に as bring 支援する 見本s from 火星 around the same year and 開始する,打ち上げる three lunar 調査(する) 使節団s over the next four years. The next is schedule for 2027.

Longer-称する,呼ぶ/期間/用語 計画(する)s call for a 永久の 乗組員d base on the lunar surface, although those appear to remain in the conceptual 段階.

中国 行為/行うd its first 乗組員d space 使節団 in 2003, becoming the third country after the former Soviet Union and the US to put a person into space using its own 資源s.

The three-module Tiangong, much smaller than the ISS, was 開始する,打ち上げるd in 2021 and 完全にするd 18 months later. It can 融通する up to six 宇宙飛行士s at a time and is おもに 献身的な to 科学の 研究.

The 乗組員 will also 任命する/導入する space 破片 保護 器具/備品, carry out payload 実験s, and beam science classes to students on Earth.

中国 has also said that it 結局 計画(する)s to 申し込む/申し出 接近 to its space 駅/配置する to foreign 宇宙飛行士s and space tourists. With the ISS 近づくing the end of its useful life, 中国 could 結局 be the only country or 会社/団体 to 持続する a 乗組員d 駅/配置する in 軌道.

The US space programme is believed to still 持つ/拘留する a 重要な 辛勝する/優位 over 中国's 予定 to its spending, 供給(する) chains and 能力s.

The US 目的(とする)s to put a 乗組員 支援する on the lunar surface by the end of 2025 as part of a 新たにするd かかわり合い to 乗組員d 使節団s, 補佐官d by 私的な 部門 players such as SpaceX and Blue Origin.

They 計画(する) to land on the Moon's south 政治家 where 永久的に 影をつくる/尾行するd 噴火口,クレーターs are believed to be packed with frozen water.

最高の,を越す

Liftoff! 中国 開始する,打ち上げるs a 宇宙船 to the far 味方する of the moon as part of its ambitious goal to land a human on the lunar surface by 2030