I 辞退するd to 受託する my 隣人's 小包 - some people think I'm rude but I just couldn't be bothered with the hassle

If you've ever become fed up with your doorbell 絶えず pinging because your 隣人s have volunteered you to take in their 小包s, you're not alone - but the etiquette of how to 扱う it is a tricky one.?

A British Reddit 使用者,?Sorry-Cookie-2783?took to the?r/AskUK sub-reddit to check if they had 'inadvertently committed a 大規模な faux pas' by 辞退するing to 受託する a 小包 for a 隣人.

They explained that they 'just couldn't be bothered with the hassle' because they were on the way out of the house and had a busy schedule the next day.?

However, the DPD driver was not impressed by the 拒絶, 誘発するing the busy Redditor to wonder if they'd done something wrong.

The tale left commenters divided, as some branded the 活動/戦闘 'rude', 反して others 主張するd they had the '権利 to say no'.?

Social media users were divided after one poster confessed that they rejected taking a parcel for their neighbour (stock image)

Social マスコミ 使用者s were divided after one poster 自白するd that they 拒絶するd taking a 小包 for their 隣人 (在庫/株 image)

輪郭(を描く)ing the 状況/情勢, the Reddit 使用者 wrote: 'A DPD 配達/演説/出産 driver just knocked on my door, asked if I would take the 小包 for my 隣人,' they began.

'Usually I would, but I'm about to 長,率いる out for the 残り/休憩(する) of the day and won't be 支援する until late.?

'I'm really busy tomorrow, too, so in all honesty I just couldn't be bothered with the hassle.'

The author then recounted how they then 'politely said, "Sorry mate, I'm 長,率いるing out soon".'

At this, the 配達/演説/出産 man 'noisily huffed and said "for god's sake" then stomped off'.

'You were home, why not take it?' one commenter asked. 'In what way is it a hassle for you, when at most, you just have to wait for your 隣人 to knock on your door to get the 小包 in the evening?

'If you 手配中の,お尋ね者, it would take literal minutes to take it to them if you know they're home when you get home later.

'If a 隣人 didn't take a 一括 for me, I'd assume I did something to 感情を害する/違反する them, and I don't even talk to my 隣人s. I always take theirs in.'

Another 追加するd: 'If this is something which happens irregularly and you weren't about to just take a two week holiday in Barbados, just take the 一括.?

'What's the big 取引,協定? Just leave it by the 前線 door so it's out of sigh t. 隣人s can 選ぶ up later tonight or tomorrow. It's more convenient than having to 配列し直す with DPD. 隣人s would hopefully do the same for you should the 状況/情勢 ever arise.'?

A third even 攻撃する,衝突する out at the poster for 存在 'self centred'.

Others, however, were on the person's 味方する and said they has the 権利 not to 受託する the 小包 if they didn't want to.

'It's not rude, 特に if it's a nuisance for the 隣人 to collect it 予定 to your schedule,' one wrote. 'DPD driver understandably only cares about hitting the 的s, so for him you're a nuisance.'?

Another comment agreed, 令状ing that 'the DPD driver was annoyed because he now has to return the 小包 to the office and/or probably redeliver it another day'.

'That's all there is to it,' they penned. 'You're overthinking it.'?

Others even recounted their own experiences with not taking 小包s for bad 隣人s.

'We've got very noisy anti-social 隣人s two doors 負かす/撃墜する & I never 受託する anything for them, I see it as my little 出資/貢献 to real time karma,' one 株d.

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.