King Charles is not dead, にもかかわらず what ロシアの マスコミ may (人命などを)奪う,主張する

宣伝

The British embassy in Moscow was today forced to give an official statement confirming King Charles III is still alive after Russian media claimed he had died. A host of Russian news sites and their associated social media accounts reported earlier today that the King had died aged 75 as a result of cancer complications, citing unnamed 'media' sources in an inexplicable stream of posts.

The British 大使館 in Moscow was today 軍隊d to give an 公式の/役人 声明 確認するing King Charles III is still alive after ロシアの マスコミ (人命などを)奪う,主張するd he had died. A host of ロシアの news 場所/位置s and their associated social マスコミ accounts 報告(する)/憶測d earlier today that the King had died 老年の 75 as a result of 癌 複雑化s, 特記する/引用するing 無名の 'マスコミ' sources in an inexplicable stream of 地位,任命するs.

It came as an image of a clearly fake statement from ' Buckingham Palace 'reporting Charles' 'unexpected death' was circulated on social media. 'King Charles III of Great Britain has died at the age of 75, according to media reports,' Russian newswire Sputnik reported. 'There is no information about this on the royal family website or in the British media.'

It (機の)カム as an image of a 明確に 偽の 声明 from ' Buckingham Palace '報告(する)/憶測ing Charles' '予期しない death' was 循環させるd on social マスコミ. 'King Charles III of 広大な/多数の/重要な Britain has died at the age of 75, によれば マスコミ 報告(する)/憶測s,' ロシアの newswire スプートニク 報告(する)/憶測d. 'There is no (警察などへの)密告,告訴(状) about this on the 王室の family website or in the British マスコミ.'

Minutes later their stories were updated after they were forced to climb down following reports the King was in fact not dead. The British embassy in Moscow then furiously po
sted on X: 'Reports of the death of King Charles III of Great Britain are fake!'

Minutes later their stories were updated after they were 軍隊d to climb 負かす/撃墜する に引き続いて 報告(する)/憶測s the King was in fact not dead. The British 大使館 in Moscow then furiously 地位,任命するd on X: '報告(する)/憶測s of the death of King Charles III of 広大な/多数の/重要な Britain are 偽の!'

The British Embassy in Kyiv followed soon after with a statement that read: 'We would like to inform you that the news about the death of King Charles III is fake.' Several prominent outlets reported the bogus news but it was not immediately clear whether they had made an error or whether Vladimir Putin's propaganda machine was directly behind it.

The British 大使館 in Kyiv followed soon after with a 声明 that read: 'We would like to 知らせる you that the news about the death of King Charles III is 偽の.' Several 目だつ 出口s 報告(する)/憶測d the 偽の news but it was not すぐに (疑いを)晴らす whether they had made an error or whether Vladimir Putin's 宣伝 machine was 直接/まっすぐに behind it.

The sick stunt involving the monarch followed criticism in Britain and other Western countries of Vladimir Putin's election 'victory' in a 'rigged' presidential election. The British embassy's Telegram channel posted a notice in Russian to stress the reports were fake. 'Reports about the death of King Charles III of Great Britain are fake,' said the announcement, shortly after the British Embassy in Ukraine issued a similar message.

The sick stunt 伴う/関わるing the 君主 followed 批評 in Britain and other Western countries of Vladimir Putin's 選挙 'victory' in a 'rigged' 大統領の 選挙. The British 大使館's 電報電信 channel 地位,任命するd a notice in ロシアの to 強調する/ストレス the 報告(する)/憶測s were 偽の. '報告(する)/憶測s about the death of King Charles III of 広大な/多数の/重要な Britain are 偽の,' said the 告示, すぐに after the British 大使館 in ウクライナ共和国 問題/発行するd a 類似の message.

Early outlets running the fake report were RIA, Sputnik, Readkovka and Mash - staunchly pro-Putin outlets - but all later corrected their stories. Mash media outlet wrote: 'Britain's King Charles III has died, Buckingham Palace reports. The son of Elizabeth II ascended the throne less than a year ago - the coronation took place on May 6, 2023. He was 75 years old.'

早期に 出口s running the 偽の 報告(する)/憶測 were RIA, スプートニク, Readkovka and Mash - staunchly プロの/賛成の-Putin 出口s - but all later 訂正するd their stories. Mash マスコミ 出口 wrote: 'Britain's King Charles III has died, Buckingham Palace 報告(する)/憶測s. The son of Eliza beth II 上がるd the 王位 いっそう少なく than a year ago - the 載冠(式)/即位(式) took place on May 6, 2023. He was 75 years old.'

It updated to say 'the message turned out to be fake' while adding: 'Let us remember that a few months ago he was diagnosed with cancer.' But the outlet later stated: 'The fake news about the death of Charles III quickly spread and was just as quickly debunked. The King of Great Britain is alive and continues to go about his business. At least that's what Buckingham Palace says. '

It updated to say 'the message turned out to be 偽の' while 追加するing: 'Let us remember that a few months ago he was 診断するd with 癌.' But the 出口 later 明言する/公表するd: 'The 偽の news about the death of Charles III quickly spread and was just as quickly debunked. The King of 広大な/多数の/重要な Britain is alive and continues to go about his 商売/仕事. At least that's what Buckingham Palace says. '?

Even Russian foreign minister Sergei Lavrov's spokeswoman Maria Zakharova (pictured right) joined the fray, posting: 'London looks pathetic.'?Pro-Kremlin BAZA online media posted: 'The Russian media reported the death of British King Charles III with reference to a document allegedly published by Buckingham Palace. The screenshot of the message about the death of Charles III turned out to be fake.' The fake palace announcement was dated today and said: 'The King passed away unexpectedly yesterday afternoon.'

Even ロシアの 外務大臣 Sergei Lavrov's spokeswoman Maria Zakharova (pictured 権利) joined the fray, 地位,任命するing: 'London looks pathetic.'?プロの/賛成の-Kremlin BAZA online マスコミ 地位,任命するd: 'The ロシアの マスコミ 報告(する)/憶測d the death of British King Charles III with 言及/関連 to a 文書 恐らく published by Buckingham Palace. The screenshot of the message about the death of Charles III turned out to be 偽の.' The 偽の palace 告示 was 時代遅れの today and said: 'The King passed away 突然に yesterday afternoon.'

Independent outlet Meduza stated: 'A number of media and Telegram channels reported the death of the British King Charles III - with reference to a fake statement from Buckingham Palace. A screenshot of the statement, which became a news source, is provided, in particular, by the BAZA Telegram channel. This statement is not on the website or social networks of the royal family.'

独立した・無所属 出口 Meduza 明言する/公表するd: 'A number of マスコミ and 電報電信 channels 報告(する)/憶測d the death of the British King Charles III - with 言及/関連 to a 偽の 声明 from Buckingham Palace. A screenshot of the 声明, which became a news source, is 供給するd, in particular, by the BAZA 電報電信 channel. This 声明 is not on the website or social 網状組織s of the 王室の family.'

Russian state news outlet RIA Novosti corrected its earlier report while admitting it was based on 'rumours', stating: 'The press service of Buckingham Palace denied RIA Novosti rumours about the death of King Charles III. He continues to conduct official and private affairs. Information about Charles' death appeared some time ago in many Russian sources. The basis for it was a certain message, the authorship of which was attributed to Buckingham Palace and which, apparently, turned out to be a fake.' State news agency TASS reported that the story was fake. The Kremlin's own newspaper Rossiyskaya Gazeta, published by Putin's government, wrote: 'King Charles III continues to carry out work and private affairs, Buckingham Palace said. Previously, many Telegram channels published unverified and false information about the death of the monarch.' MailOnline has contacted Buckingham Palace for comment.

ロシアの 明言する/公表する news 出口 RIA Novosti 訂正するd its earlier 報告(する)/憶測 while admitting it was based on 'rumours', 明言する/公表するing: 'The 圧力(をかける) service of Buckingham Palace 否定するd RIA Novosti rumours about the death of King Charles III. He continues to 行為/行う 公式の/役人 and 私的な 事件/事情/状勢s. (警察などへの)密告,告訴(状) about Charles' death appeared some time ago in many ロシアの sources. The basis for it was a 確かな message, the authorship of which was せいにするd to Buckingham Palace and which, 明らかに, turned out to be a 偽の.' 明言する/公表する news 機関 TASS 報告(する)/憶測d that the story was 偽の. The Kremlin's own newspaper Rossiyskaya Gazeta, published by Putin's 政府, wrote: 'King Charles III continues to carry out work and 私的な 事件/事情/状勢s, Buckingham Palace said. 以前, many 電報電信 channels published unverified and 誤った (警察などへの)密告,告訴(状) about the death of the 君主.' MailOnline has 接触するd Buckingham Palace for comment.

Want more stories like this from the Daily Mail? Hit the follow button above for more of the news you need.

Want more stori es like this from the Daily Mail? 攻撃する,衝突する the follow button above for more of the news you need.