BBC Breakfast host Naga Munchetty labels 天候 presenter Carol Kirkwood 'frosty' - days after 主張するing their on-空気/公表する quips were just 'banter'

BBC Breakfast host Naga Munchetty makes an 明らかな dig at 天候 presenter Carol Kirkwood - just days after their '反目,不和' was shut 負かす/撃墜する as 'banter'.

On Thursday morning, hosts Naga and Charlie Stayt gave テレビ視聴者s the morning's 最新の news, but not without a 著名な moment which became very ぎこちない on-審査する.

With a rumoured 反目,不和 泡ing under the surface, Naga, 47, light-heartedly told Carol, 60, that her outfit 'perfectly matched the 天候' which was 'frosty'.

Awkward!?BBC Breakfast host Naga Munchetty makes an apparent dig at weather presenter Carol Kirkwood - just days after their 'feud' was shut down as 'banter'

ぎこちない!?BBC Breakfast host Naga Munchetty makes an 明らかな dig at 天候 presenter Carol Kirkwood - just days after their '反目,不和' was shut 負かす/撃墜する as 'banter'

現在のing the 天候 for the 週末 ahead, Carol begins by explaining the continued chilly nights and the 危険s of ice.

She said: 'Going to be another 冷淡な night, there's going to be a 危険 of ice and once again, a 普及した 霜.

'But Charlie and Naga, things for most away from the south east are going to turn a bit milder as we go through the 週末.'

Not long after 手渡すing it over to her 同僚s on the couch, Naga quips: 'You're perfectly matched to the 天候 today, aren't you? Like... frosty.'

Dig??On Thursday morning, hosts Naga and Charlie Stayt gave viewers the morning's latest news, but not without a notable moment which became very awkward on-screen

Dig??On Thursday morning, hosts Naga and Charlie Stayt gave テレビ視聴者s the morning's 最新の news, but not without a 著名な moment which became very ぎこちない on-審査する

Carol appears to scoff, laughing it off before 説: 'Thank you Naga. That is more good luck than good planning I have to say.'

Naga 追加するs: 'It looks lovely, Carol, thank you.'?

It comes after Carol shut 負かす/撃墜する rumours of a 反目,不和 with her co-星/主役にする に引き続いて a 一連の frosty on-空気/公表する 交流s.?

The 天候 presenter 認める テレビ視聴者s of the show often ask whether she gets on with the newsreader after 選ぶing up on 緊張.

'Frosty':?With a rumoured feud bubbling under the surface, Naga, 47, light-heartedly told Carol, 60, that her outfit 'perfectly matched the weather' which was 'frosty'

'Frosty':?With a rumoured 反目,不和 泡ing under the surface, Naga, 47, light-heartedly told Carol, 60, that her outfit 'perfectly matched the 天候' which was 'frosty'

Matching:?Not long after handing it over to her colleagues on the couch, Naga quips: 'You're perfectly matched to the weather today, aren't you? Like... frosty'

Matching:?Not long after 手渡すing it over to her 同僚s on the couch, Naga quips: 'You're perfectly matched to the 天候 today, aren't you? Like... frosty'

主張するing they are on friendly 条件, she told The Sun: 'I love Naga and we just have banter. I love the camaraderie between us and everyone. It's a good, fun 職業.'?

Last month, Naga?told her co-星/主役にする she looked 'really 厳しい' as Carol got ready to 現在の the 予測(する) for Christmas.

Naga went on to ask Charlie Stayt, 60, if he thought Carol was had a somber 表現 as she quizzed if the nation can 推定する/予想する snow to 落ちる on Christmas Day.

Naga said: 'Carol's taking a look at the 天候, of course, for us this morning.

'We just have banter!' It comes after Carol shut down rumours of a feud with her BBC Breakfast co-star Naga Munchetty, following a series of frosty on-air exchanges

'We just have banter!' It comes after Carol shut 負かす/撃墜する rumours of a 反目,不和 with her BBC Breakfast co-星/主役にする Naga Munchetty, に引き続いて a 一連の frosty on-空気/公表する 交流s?

'Carol... I think we're never 許すd to ask you about snow on Christmas Day. You always 肉親,親類d of have that really 厳しい look whenever I ask.'

Naga then turned to Charlie and said: 'Doesn't she?'

Carol playfully 攻撃する,衝突する 支援する: 'Naga, I prefer it when you ask me about the snow on Christmas Day on ボクシング Day, to be honest, but hey 売春婦.'

And in November, Naga 攻撃する,衝突する out at Carol for '乱用ing' her live on 空気/公表する by 誤った calling her 'Nana'.?

Oh dear:?The weather presenter admitted viewers of the show often ask whether she gets on with the newsreader (right) after picking up on tension

Oh dear:?The 天候 presenter 認める テレビ視聴者s of the show often ask whether she gets on with the newsreader (権利) after 選ぶing up on 緊張?

Her side:?Insisting they are on friendly terms, she said: 'I love Naga and we just have banter. I love the camaraderie between us and everyone. It's a good, fun job'

Her 味方する:?主張するing they are on friendly 条件, she said: 'I love Naga and we just have banter. I love the camaraderie between us and everyone. It's a good, fun 職業'?

The Scottish weathercaster was 現在のing her 正規の/正選手 slot on the morning news programme before she 手渡すd it 支援する to Naga and Charlie Stayt.

But with the nature of live TV, Carol slipped up and accidentally called her 女性(の) 同僚 'Nana' - who she says is a 生産者 on the show - much to Naga's 明らかな annoyance.

As she finished her 予測(する), Carol said: 'The 勝利,勝つd will be はしけ, just a few にわか雨s coming in from the north-west and 気温s 範囲ing from nine to 13 degrees, Nana.'

Eek!?Last month, Naga told her co-star she looked 'really stern' as Carol got ready to present the forecast for Christmas

Eek!?Last month, Naga told her co-星/主役にする she looked 'really 厳しい' as Carol got ready to 現在の the 予測(する) for Christmas?

She すぐに 追加するd: 'Naga, sorry, we've got a 生産者 called Nana.'

The 放送者 quickly snapped 支援する: 'You say that every 選び出す/独身 time, and I come and visit you, and you have a cup of tea. I bring you a cup of tea, and have a nice 雑談(する) - and I've never met Nana,

Jibing around with her co-星/主役にする, Naga said: 'I think Nana is a phantom 生産者 that you just (不足などを)補う so you can 乱用 me by mispronouncing my 指名する.'

Carol quipped 支援する: 'The shame, Naga, the shame,' with her 直面する held in her 手渡すs.

She then went on to explain to テレビ視聴者s who she accidentally called Naga: 'Nana is very much alive and kicking and very lovely with it,' to which Naga replied, 'I have met Nana. Nana is very nice.

'You are very lucky to have such a nice 生産者 特に when you behave so 不正に.'

Making an 明らかな dig, Carol told Naga: 'You are awful, but I do like you.'

Blunder:?And in November, Naga hit out at Carol for 'abusing' her live on air by mistakenly calling her 'Nana'

失敗:?And in November, Naga 攻撃する,衝突する out at Carol for '乱用ing' her live on 空気/公表する by 誤った calling her 'Nana'