I 直面するd a 75% broadband 法案 rise, says LEE BOYCE - but Ofcom saved me the haggle dance hassle

I recently received an email from my internet provider Plusnet 明言する/公表するing our 月毎の 法案 would be rising from £30.99 to £54.39 as our 18 month 契約 (機の)カム to an end.

If I left it, or 行方不明になるd the message (easily done in a 広大な, never ending ocean of admin), my 法案 would be whacked up 75 per cent for 正確に/まさに the same 一括 ? 制限のない fibre extra.

Not 75 per cent quicker broadband, 75 per cent better service, no, nothing different どれでも, other than a sucker 刑罰,罰則 if I stuck around out of 契約.

That first half of the email filled me with a mixture of 怒り/怒る and 失望/欲求不満 that I would need to 追跡(する) around for a better 取引,協定.

Angry to happy: The email from Plusnet made me mad - but then I read to the bottom and was far happier

Angry to happy: The email from Plusnet made me mad - but then I read to the 底(に届く) and was far happier

I've been with Plusnet for nearly a 10年間 and had no 推論する/理由 to complain.

The 関係 has been solid and quick, the price has stayed 比較して 安定した and for that 推論する/理由, I've not been in a ny hurry to move.

A few years ago, this type of email would have meant phoning Plusnet, going through the rigmarole and haggle dance of: I'm leaving unless you lower the price.

That would often mean long call wait times and again, in a sea of admin, one of those hassle-ridden 仕事s that would 落ちる 負かす/撃墜する the 名簿(に載せる)/表(にあげる) until the very last minute.

But, these days, it's different. There is a life (犯罪の)一味 at the 底(に届く) of said email that made feel more tranquil after the 初期の panic.

Under a header 肩書を与えるd 'here is your best price (in line with Ofcom 指導/手引)' it read: 制限のない fibre extra broadband and line 賃貸しの for £25.99 a month, 増加するs 31 March 2025. 18 month 契約.

Then a clickable blob of text that says: 新たにする my 契約 now. It took all of 30 seconds. Hallelujah.

So, not only am I now dodging that ridiculous £54.39 per month sucker 刑罰,罰則, I'm 現実に lowering our 法案 by a fiver a month ? or 16 per cent ? all without having to put in any legwork.

Now, I have been 批判的な of our 監視者s plenty in the past, 含むing Ofcom, but little steps like this are an example of how they can get things 権利.

Yes, you could argue that broadband providers shouldn't have such ridiculous 忠義 刑罰,罰則, out of 契約 prices.

This, however, is the next best step ? an 平易な way for 世帯s to 新たにする, save money and also just as crucially, save time.

It's 平易な to 行方不明になる this type of message at the 底(に届く) of 再開 emails, but that little scroll 負かす/撃墜する can be vitally important.

You can check here for the 最新の broadband 取引,協定s with This is Money's partner 決定/判定勝ち(する) Tech.

Mobile con: Millions of people fall out of contract and then simply do nothing, despite paying off the handset

動きやすい 反対/詐欺: Millions of people 落ちる out of 契約 and then 簡単に do nothing, にもかかわらず 支払う/賃金ing off the handset

Don't forgot your 動きやすい too...?

In a 類似の vein, I recently helped my wife 交換(する) の上に a Sim-only 動きやすい phone 取引,協定 when her 契約 満了する/死ぬd.

As a refresher, once you're out of 契約, you own the handset and are 解放する/自由な to 長,率いる どこかよそで の上に a far cheaper Sim-only 率.

For some 推論する/理由, many people forget or don't know this. To find out if you're in or out of 契約, you can text info to 85075 ? a service 始める,決める up by Ofcom a few years ago.

From there, your 動きやすい provider should get 支援する to you and tell you if you're out of 契約, or how much it would cost to 出口 your 現在の one.

I 実験(する)d it out and my provider 接触するd me 即時に. If that doesn't work, 簡単に phone the 顧客 services line of your 動きやすい 会社/堅い to find out.

These simple little nuggets of help are 決定的な to staying on 最高の,を越す of your 法案s and 確実にするing you're never overpaying.