EXCLUSIVEFour in 10 離婚s are held 支援する as couples cannot afford to 分裂(する)

  • A tenth of people have considered splitting but decided against going ahead
  • The cost of 離婚 and of 財政上の independence 非難するd for 欠如(する) of break-ups?

存在 unable to afford to 分裂(する) up is the main 推論する/理由 that couples 持つ/拘留する off on 離婚, (警官の)巡回区域,受持ち区域ing worries about the 衝撃 on children, data (人命などを)奪う,主張するs.

As many as 40 per cent of married people in the UK who have considered breaking up said the main 推論する/理由 for not going ahead was 財政上の,?によれば 研究 by Investec Wealth & 投資.?

By comparison, 39 per cent said the prime 推論する/理由 for not 離婚ing their partner was 予定 to worries of the 影響 it would have on their children.

Financial worries: Getting a divorce will set you back an average of £14,500, experts say

財政上の worries: Getting a 離婚 will 始める,決める you 支援する an 普通の/平均(する) of £14,500, 専門家s say

One in ten people said they have considered 離婚ing their partner but decided not to go ahead with it.

妖精/密着させる Church, 借り切る/憲章d 上級の 財政上の planner at Investec, said: 'Money is a major part of any 決定/判定勝ち(する) to 離婚, which explains why so many people considering 離婚 decide they cannot afford to do so.'

財政上の worries also (警官の)巡回区域,受持ち区域 worries about the reaction of family to 離婚, which was the main 推論する/理由 a 4半期/4分の1 of 回答者/被告s gave for staying in unhappy marriages.

Only?22 per cent of those 調査するd were worried that their partner wouldn't be able to 対処する, while 11 per cent said they were 関心d about 天罰 from their partner.

Going it alone and committing to 財政上の independence 明確に means 支払う/賃金ing 意味ありげに higher living costs than a couple would.

When living alone, people will have no choice but to shoulder the 十分な 重荷(を負わせる) of 法案s such as the rent, mortgage, energy 法案s and other 世帯 goods. This could 量 to (テニスなどの)シングルス 支払う/賃金ing 二塁打 what each member of a couple 支払う/賃金s each year, によれば money-saving 壇・綱領・公約 Nous.

選び出す/独身 people need £187,000 more in their 年金?than each member of a couple to lead the same lifestyle, によれば?研究 by the 年金 and Lifetime 貯金 協会.

Those in a couple need £189,000 each, while (テニスなどの)シングルス 要求する £377,000.

'The 決定/判定勝ち(する) to separate, is one thing, but the thought of having to sell the family home or work out who gets what 年金 isn't one to be taken lightly,' Church said.

'This is an area we can get 伴う/関わるd with 公正に/かなり 早期に on in the 離婚 過程 and it is 決定的な that anyone in this position considers all 選択s and takes advice from 独立した・無所属 専門家s 含むing 財政上の 助言者s.'

For many, sticking with their partner and trying to work on their 関係 could be the better 選択 when 直面するd with the 財政上の 重荷(を負わせる) of 離婚.

The 決定/判定勝ち(する) to separate, is one thing, but the thought of having to sell the family home or work out who gets what 年金 isn't one to be taken lightly?

On 普通の/平均(する), getting a 離婚 will 始める,決める you 支援する around £14,500 in total, によれば 政府 website MoneyHelper.?

While the cost of とじ込み/提出するing for 離婚 is just £593, other costs associated with the 過程 that can quickly rack up.

可能性のある 離婚s may have to 爆撃する out for 法廷,裁判所 料金s, 介入 and 仲裁. 料金s for a 離婚 lawyer are 一般に between £500 and £1,500 alone.

If the 離婚 is contested, the costs 伴う/関わるd could rise 井戸/弁護士席 into the thousands, によれば Anthony Gold Solicitors.

Of those who went 負かす/撃墜する the 離婚 大勝する of the past 10 years, just 36 per cent said their 離婚 lawyer had been good value for money.?

However, more than half of 回答者/被告s 報告(する)/憶測d that they only spoke to one 離婚 lawyer.