I'm a mum of four and 始める,決める up my own (手先の)技術ing 商売/仕事 but I'm not making money - do you have any tips? BANK ON DAVE replies

  • I've 始める,決める up a (手先の)技術ing 商売/仕事 but I'm not making any money yet?
  • How can I 安全な・保証する 基金ing to help me get the 器具/備品 to make more 製品s??
  • Have a question for our 商売/仕事 doctor? bankondave@thisismoney.co.uk?

Dave Fishwick is This Is Money's business doctor

Dave Fishwick is This Is Money's 商売/仕事 doctor?

I'm a mum of four and 始める,決める up my own (手先の)技術ing 商売/仕事.?

I'm not doing very 井戸/弁護士席 on my website and I've not sold much, and I'm not making money.?

Do you have any advice? How would I go about 基金ing to help me get the 器具/備品 I need to make more 製品s?

Dave Fishwick, This Is Money's 商売/仕事 doctor replies: It would be 広大な/多数の/重要な, 特に in your position, to make some extra money to 会合,会う the higher cost of food, energy and 世帯 expenses and perhaps to afford a few 高級なs for you and the children.

Before you 投資する in 器具/備品 or take on any 総計費s, I think what you need to see here is proof of 概念.?

You need to 証明する to yourself that there's a 利益(をあげる) to be made from the 製品s you've been making so far.

You could start with friends and family and ask their honest opinions about whether they would bu y the 製品s rather than just if they like them and how much they think they'd sell for. Although, maybe save the hard sell for 商業の 顧客s.

However, you do need to know if they have a 商業の value. It might be difficult to hear any 批評.?

It is a creative 出口 for you to make (手先の)技術 製品s as you put your personality into them, but you need to know if you're on the 権利 跡をつける or need to change direction.

My advice would be to try selling at (手先の)技術 fairs. There are many of them advertised online and are 位置を示すd all over the UK. I have given 貸付金s,and advice to lots of (手先の)技術 商売/仕事s.?

One in particular was a 商売/仕事 selling 手渡す-made 木造の jigsaw puzzles. I advised him to try the (手先の)技術 fairs, which 証明するd very successful, and he went from strength to strength.

As with any 商売/仕事, you need to get your 製品s seen by as many people as possible for as little cost as possible.?

A website alone won't やむを得ず bring any 商売/仕事 in, as no one will visit it without 昇進/宣伝.?

You can 支払う/賃金 the search engines to 促進する your 場所/位置, but I wouldn't recommend this in your 事例/患者 as it can get 高くつく/犠牲の大きい.?

A better way is to 令状 about your 製品s, 含むing any keywords that cus tomers of your 製品s might be searching for online. Let your creativity flow here because the more you paint a picture of the 旅行 伴う/関わるd in making 製品s, the more 望ましい they should be.

Social マスコミ would be a 広大な/多数の/重要な way to start without it costing you. If you 港/避難所't already, create accounts and upload photos and descriptions of your 製品 to the さまざまな 壇・綱領・公約s, 含むing the very popular TikTok.?

You'll get a good idea of which 製品s have the best 可能性のある from the reach and 返答 you receive.

Once you understand which 製品s are the most 商業の, you could take them to shops in your area that sell 類似の 製品s or might do.?

They might be 気が進まない to 投資する their money in 在庫/株, but you could ask if they'll 陳列する,発揮する your 製品s and take orders from them.?

Of course, they will want to make a 利益(をあげる), so you probably won't get as much as selling direct.

Everyone has different tastes, so another 選択 might be to take (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限s for bespoke 創造s rather than produce 製品s and hope they sell.?

Ask people what 製品s they would buy and make them order. Maybe y ou'll find more 適切な時期s to teach people how to make 製品s than to sell them.?

I have helped and lent money to a florist 商売/仕事, which has started 非難する for classes in flower arranging. That has become a popular sideline and now helps 支払う/賃金 a 相当な 量 に向かって their 総計費s in the 商売/仕事.

If by 基金ing you were thinking of borrowing, I'd first 証明する to yourself and others that 未来 sales will comfortably cover 返済s.?

Once you have done this, 減少(する) me a line, and maybe Burnley 貯金 and 貸付金s can help you.

Good luck!

The comments below have been 穏健なd in 前進する.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.