Banks to be given more time to 調査/捜査する fraudulent 支払い(額)s

  • Banks will be given 72 hours to 調査/捜査する 支払い(額)s they think could be 詐欺
  • It has been 提案するd under 草案 法律制定 from the 政府?
  • It comes as Santander has 問題/発行するd a 警告 about impersonation scams?

UK banks will be given more time to 調査(する) 支払い(額)s they 嫌疑者,容疑者/疑う could be fradulent.

New 法律制定 introduced by the 政府 will give UK banks the 力/強力にする to pause 支払い(額)s for up to 72 hours if they 嫌疑者,容疑者/疑う a 顧客 is 存在 scammed.

現在/一般に, banks are given 24 hours to 過程 支払い(額)s in most 事例/患者s.?

The extra time will 許す banks to 接触する 顧客s about 支払い(額)s they 嫌疑者,容疑者/疑う could be fraudulent, 同様に as giving them the chance to 接触する the police and other 機関s should they need to.?

Crack down: Banks will be given 72 hours to investigate payments they think could be scams under new proposals from the Government

割れ目 負かす/撃墜する: Banks will be given 72 hours to 調査/捜査する 支払い(額)s they think could be scams under new 提案s from the 政府?

The 草案 法律制定 目的(とする)s to 保護する 顧客s from losing money to scammers through Authorised 押し進める 支払い(額) (APP) 詐欺, one of the fastest growing type s of 財政上の scam.??

犠牲者s lost an 概算の £485million to authorised 押し進める 支払い(額) 詐欺 in 2022, によれば the 政府.

This 肉親,親類d of 詐欺 happens when scammers trick 顧客s into sending them money by pretending to family members, romantic partners and even the police. Impersonation scams and romance scams are forms of APP 詐欺.?

The 草案 法律制定 comes as Santander 問題/発行するd a 警告 to its 顧客s about a new impersonation scam.?

The bank 警告するd 顧客s that '犯罪のs are pretending to be us' by 接触するing 顧客s and impersonating members of Santander's 詐欺 or 安全 team.?

The scammers say there has been fraudulent activity on the account to trick 顧客s into giving them their money.?

For example, they may tell them their account is at 危険 and their money needs to be moved to a new account to keep it 安全な.

How 偽の bank scammers trick you?

  • ?They'll say your account's at 危険 and your money needs to be moved to a new account to keep it 安全な.
  • You'll be encouraged to 行為/法令/行動する quickly and often told to 嘘(をつく) to any 本物の bank staff you speak to.
  • They'll come up with 推論する/理由s why the account you're sending your money to has a different 指名する to your own.
  • They may direct you to a bank's 本物の website to 立証する the number they seem to be calling from. They can make it look like they are calling from a 本物の number. It's called 'spoofing'.

?

In other 事例/患者s, the bank 警告するd scammers may even direct 顧客s to Santander's website to 立証する the number they seem to be calling from. They can make it look like they are calling from a 本物の number with a trick called 'spoofing'.

Of the 政府's 草案 法律制定,?Ben Donaldson, managing director of 経済的な 罪,犯罪 at UK 財政/金融 said: 'UK 財政/金融 has long called for 会社/堅いs to be 許すd to 延期する 支払い(額)s in high-危険 事例/患者s where 詐欺 is 嫌疑者,容疑者/疑うd, and we are delighted to see 草案 法律制定 supporting this.?

'This could 許す 支払い(額) service providers time to get in touch with 顧客s and give them the advice and support they need to 避ける 存在 coerced by the 犯罪のs who want to steal their money.?

'This could 潜在的に 限界 the psychological 害(を与える)s that these awful 罪,犯罪s can 原因(となる) and stop money getting into the 手渡すs of 犯罪のs.'

New 保護s against APP 詐欺 will come into 軍隊 on 7 October this year, the 支払い(額)s Systems Regulator 発表するd in December.

Under the new 政権, 支払い(額) 会社/堅いs, 含むing banks and building societies, will be 要求するd to reimburse 顧客s within five working days of a 報告(する)/憶測 that they have fallen 犠牲者 to APP 詐欺.

The 最大限 補償(金) payable is 始める,決める at £450,000 with a (人命などを)奪う,主張する 超過 of no more than £100 to be 始める,決める by banks. Where a 顧客 is 攻撃を受けやすい, no 超過 may be 適用するd.

?Will Christopher, civil 詐欺 partner at Kingsley Napley, said: 'It seems 完全に sensible banks should be given more time to 過程 処理/取引s if they have 関心s about 詐欺 or dishonesty, 特に given they will be on the hook for reimbursing 適格の 犠牲者s up to a 最大限 of £450,000 from October under 関係のある 提案s.