It was an arid 発言する/表明する, as dusty as a 1960s Wisden

Quentin Letts

Last updated at 00:00 16 September 2003


WAS HE talking 負かす/撃墜する a leaffilled drainpipe?

経由で scrambler phone? Sir Richard Dearlove, 長,率いる of MI6, gave 証拠 to the Hutton 調査 yesterday.

現実に, that makes it sound a bit spontaneous. He cryptically vouchsafed a few shards of 証拠 which were last night 存在 診察するd by our best brains.

存在 a 最高の,を越す スパイ operative, Sir Richard loftily 拒絶する/低下するd to …に出席する 法廷,裁判所 73. Instead he spoke from what in old war films they used to call 'somewhere in England'. His 発言する/表明する was relayed through 黒人/ボイコット (衆議院の)議長s at the 支援する of the 法廷,裁判所.

The 長,率いる of MI6 is by tradition known as 'C', but given his nonappearance yesterday maybe it should be 'You Can't C'. We were not even shown a still photograph, as happened when the 未亡人 Kelly gave 証拠.

Instead the 法廷,裁判所's computer 審査するs portrayed an image of pale, opaque clouds.

Not only could we not see him; at times we could barely hear him. It was such a rotten line that at times there were knocks, echoes and a squawk of walkie-talkies.

At another moment I thought I heard someone say, 'which paragraph, 行方不明になる Wilson? ' Another day in the glorious history of British Telecom!

Dearlove such a 広大な/多数の/重要な 指名する for a 秘かに調査する spoke at the 速度(を上げる) of a chess grandmaster making important moves. It was an arid 発言する/表明する, dusty as a 1960s Wisden, drier than 冷気/寒がらせるd Tio Pepe.

Here, surely, was the timbre of a clean-fingernailed, tidy-desked, keep-fit 熱中している人 近づくing spry 退職. It was not やめる transatlantic but there was something New World to some of the vowels. The consonants he 攻撃する,衝突する harder, giving his 配達/演説/出産 a jerky, cruel character. He toyed with words. James Dingemans QC asked about the 政府's '(人命などを)奪う,主張する' that bad Iraqi 武器s could be (軍隊を)展開する,配備するd in 45 minutes.

Sir Richard interjected, with donnish humour, that he did not see it as a '(人命などを)奪う,主張する' but as 'a piece of 井戸/弁護士席 sourced 知能'. Lord Hutton loved this.

The people who received MI6 int elligence were referred to by Sir Richard as '顧客s'. I bet they don't have a 顧客 (民事の)告訴s department.

As he 選ぶd up each word, cleaned it, and 挿入するd it in the ライフル銃/探して盗む, Sir Richard いつかs paused so long that it seemed the line must have failed.

Mr Dingemans at one point became so 関心d that the 関係 had been broken that he looked to be on the point of asking, 'Is anyone there?' He was stopped only when the ghostly quaver of C filtered through the (衆議院の)議長s.

That quaver was 取って代わるd by something nastier when Sir Richard criticised Dr Kelly's links with the 圧力(をかける).

'A serious 違反 of discipline' was how he 述べるd it. On paper it might not seem much but from Sir Richard's lips, 割れ目ing with scabrous contempt, it was like 存在 kissed by a leper. The lengthiest pause of the day (機の)カム when Lord Hutton asked the 秘かに調査する supremo what he meant by his 批評 that the Iraq dossier's 45-minute 詳細(に述べる) had been 'misinterpreted'.

He thought long, long, long about the answer. Why? Did he mean that there had been a wilful misinterpretation by Messrs Blair and Campbell? Hmmmn. Most 利益/興味ing, Mister 社債.

調査 later heard from Greg Dyke, diamond geezer and, in his spare time, director-general of the BBC. DG Dyke started with a few cheerful jokes and perhaps gave the unfortunate impression that he thought a fair bit of himself.

Mr Dingemans esteemed him わずかに いっそう少なく.

The QC and Lord Hutton went for Mr Dyke far more 積極性 than they have 追求するd any 証言,証人/目撃する up to now. 裁判官 Hutton at one point gave that multi- syllable 'yerrrrs' that 明確に means 'if that's true I'm a bowl of champ'.

Mr Dingemans's ears pinked with irritation.

The lawyers seemed to find it incredible that Mr Dyke had known so little about the 詳細(に述べる) of the BBC's 列/漕ぐ/騒動 with the 政府. Mr Dyke, a likeable, 幅の広い 小衝突 sort of bloke who in a different 時代 might have risen to Captain in a 郡 連隊, 自白するd: 'Sorry, I'm miles away!' Just like the distant Dearlove!

{"status":"error","code":"499","payload":"資産 id not 設立する: readcomments comments with assetId=228464, assetTypeId=1"}