The 総理大臣 answers your questions on the EU (as told to Craig Brown)
Q: What is your 見解(をとる) on Europe?
It’s all very simple. I believe, as I have always believed, that, 率直に, we have to stand 支援する and take the long 見解(をとる). And that’s a very important point.
Q: Could you 明らかにする that answer, 総理大臣?
率直に, I think it would be hard to be any clearer! But let me put it another way: to be any clearer I 率直に think it would be hard to be. Could I be any clearer? No. Could I be any いっそう少なく (疑いを)晴らす? Yes. Could I ask myself a question to which I don’t already know the answer? Maybe.
Time to 向こうずね: Cameron is 始める,決める to 配達する his long-を待つd speech on Friday which is 推定する/予想するd to 発表する his 計画(する)s to renegotiate Britain's 姿勢 within the European Union
Q: How should we behave に向かって Europe?
What I am やめる (疑いを)晴らす about is that we must not behave like an ostrich, running around with our 長,率いる in the sand. 率直に, if one is going to 行為/法令/行動する like an ostrich, one must first of all be 絶対 確かな that one’s 長,率いる is not in the sand.
Or, to put it another way, one’s 長,率いる should be IN the sand, but not COVERED by that sand.
So let me make it 水晶 (疑いを)晴らす. I’m not 説 that sand is not important for an ostrich. やめる the opposite. If one is an ostrich, then sand is tremendously important for running on, and perhaps even for burying things in ― other than one’s 長,率いる.
But to the question ‘Am I an ostrich?’ the answer is ‘No, I am not an ostrich’. And, given that I’m not an ostrich, should I bury my 長,率いる in the sand? No.
Now, if I were an ostrich, would I be more tempted to bury my 長,率いる in the sand? 井戸/弁護士席, that’s a 討議する point, and I don’t believe that it’s my 職業 to tell the ostrich community what they should or should not do. It’s a 事柄 for them.
My own 見解(をとる) is this. There is no point burying one’s 長,率いる in the sand if one wants to stand 支援する and take the long 見解(をとる).
圧力: Will there be an in-out 国民投票?
Q: So does Europe need to change?
Let’s be very (疑いを)晴らす about this. Europe is changing, and those changes are changing. And we’re changing, too, which means that we need to change those changes if those changes are going to be changed.
But, 率直に, there’s no point in changing if you 港/避難所’t got anything to change into. We’ve all done it ― I know I have. We’ve taken off our shirt and our trousers believing that it is in our 利益/興味 to change. And then we’ve discovered, to our 絶対の horror, that we 港/避難所’t got anything to change into.
And that’s what I 絶対 don’t want for this country. I couldn’t be clearer than that. So to those who say, ‘力/強力にする should flow both ways’, I would say, ‘Yes, 絶対, 力/強力にする should flow both ways’.
Q: Which ways?
Not only one way, but the other. Not only backwards but 今後s, and not only sideways, but also up and 負かす/撃墜する. But if 力/強力にする is to flow in all these different directions, then we’ve got to build 橋(渡しをする)s, for one very important 推論する/理由: so that we can cross that 橋(渡しをする) when we come to it.
So let’s be (疑いを)晴らす about
this. Let’s be 絶対 (疑いを)晴らす on this point. We need to draw a line in the sand and say to our European partners: you don’t build 橋(渡しをする)s by putting your 長,率いる in the sand.
Q: Are you in favour of a 国民投票?
My 見解(をとる) on this is the same as the 圧倒的な 大多数 of people in this country. I’m not 説 this, but on the other 手渡す I’m not 説 that. What I am 説, though, is the other.
Q: So to 明らかにする, 総理大臣, will there be an in-out 国民投票?
Let’s get this straight. We’ve got to get the question 権利.
If we don’t get the question 権利, the answer will be wrong, and nobody wants that.
I want to give people a proper choice. So to the question ‘What is the answer?’ I’d say it all depends on the question. And what is the question? It all depends on the answer.
By all means, let’s have a 国民投票. In-out, In-out, Shake it all about. And then turn around. Because that’s what it’s all about.
Q: A final word, 総理大臣.
Will I continue to ask myself questions? Yes.
And will I continue to answer the questions I have just asked myself? Yes.
What this country is crying out for is a New 解決/入植地. Not a New 往復(する), and certainly not a New Settee ― there’s nothing wrong with the old one ― but a New 解決/入植地.
And there are two important things about this New 解決/入植地: it’s got to be a 解決/入植地. And it’s got to be New. Let’s be 絶対 (疑いを)晴らす about that
.
Because, as I say, it’s all very simple.
株 or comment on this article:
Europe: In, out or shake it all about?