From Roomba to POO-mba! Man, 23, 明らかにする/漏らすs how his robotic vacuum ran over dog poop while きれいにする and then smeared the mess all over his 床に打ち倒す

  • A horrified Roomba owner returned home to find his robot had run over dog poo while vacuuming
  • Florida-native Ryan Landy, 23, joked that he would 'need therapy' after the ordeal??
  • Roomba is an (a)自動的な/(n)自動拳銃 vacuum 工夫するd by the company iRobot and 小売s for $400
  • Landy is not the first pet owner to complain about Roomba smearing animal poo - iRobot 収容する/認めるs they're working on a 解答

A man trying to save time by?きれいにする his home got more than he 取引d for when his robot smeared dog poo all over the 床に打ち倒す.

Ryan Landy 始める,決める his (a)自動的な/(n)自動拳銃 Roomba 装置 to vacuum his home in 珊瑚 Springs, Florida. The 手渡すs-解放する/自由な machine ended up running into feces left behind from his dog - 原因(となる)ing far more of a mess than Ryan had on his 手渡すs to begin with.

The 23-year-old aspiring film director took to Facebook to jokingly 宣言する he would 'need therapy' after the 甚だしい/12ダース 出来事/事件.?

?

Fail: A photo posted to Facebook by Florida native Ryan Landy, 23, showed the horrify
ing mess that happened when his hands-free vacuum had run into dog poo

Fail: A photo 地位,任命するd to Facebook by Florida native Ryan Landy, 23, showed the horrifying mess that happened when his 手渡すs-解放する/自由な vacuum had run into dog poo

Poomba: Ladry's Roomba robot, pictured, was more of a hindrance than a help when it came into contact with his pet's poo

?Poomba: Ladry's Roomba robot, pictured, was more of a hindrance than a help when it (機の)カム into 接触する with his pet's poo?

The Florida-native also 株d the epic house きれいにする fail to?Reddit, where it became the most popular 地位,任命する of the day. Over 82,000 people have interacted with Landy's 地位,任命する in the 井戸/弁護士席 That Sucks 会議.?

Landy 明言する/公表するd that the dog in question was a new 救助(する) pup 可決する・採択するd by the family. The new 新規加入 to the 世帯 is also still 存在 trained.?

'We had the roomba in a room with the door の近くにd, the dog opened the door and took a s**t, couldn’t have really 予報するd it lol,' Landy told members.?

Reddit commentors 重さを計るd in with 選択s about what he would do, with members joking that he should either buy a new Roomba - to clean up the mess of the old Roomba - and even that he should buy a new house.

Other people on the thread commented that they had had 類似の experiences.?

'Just happened to me a few months 支援する, with half of my 床に打ち倒す 存在 carpeted,' one 使用者 with the 扱う @204_no_content said. 'You've got to 完全に disassemble the Roomba and 深い clean it. The wheels and 小衝突s were the worst. きれいにする the carpet was child's play compared to the Roomba 復古/返還.'?

Pet owner: Ryan Landy, 23, was not pleased arriving his to the havoc wreacked by the Roomba

Pet owner: Ryan Landy, 23, was not pleased arriving his to the havoc wreacked by the Roomba

?Another pet-owner said that their Roomba had, unfortunately, run into both cat poo and?cat puke.?

'You take some pictures, you clean the 床に打ち倒す, you 断言する at the cat, you 断言する at the roomba, you clean the roomba a bit, you 地位,任命する to reddit, you search for "how to 取り去る/解体する roomba". You clean the roomba a bit more. You answer some 地位,任命するs on reddit, you enjoy the karma, you clean the roomba a bit more,' the commentor joked.?

A 2016 article that ran in The 後見人 詳細(に述べる)d a 'poopocalypse', with many owners of Roombas 解任するing times where their pets' poo had been smeared all over the house by the handy robot.??

Poopocalypse: It's not unusual for a Roomba to pick up and spread pet mess all over the house when cleaning, a company spokesperson admits (stock image)

Poopocalypse: It's not unusual for a Roomba to 選ぶ up and spread pet mess all over the house when きれいにする, a company spokesperson 収容する/認めるs (在庫/株 image)?

A 代表者/国会議員 from iRobot, which 製造(する)s the 装置, told the 出口 that 災害s like this do happen on the 正規の/正選手.

'やめる honestly, we see this a lot,' the spokesperson said. 'We 一般に tell people to try not to schedule your vacuum if you know you have dogs that may create such a mess. With animals anything can happen.'

The 代表者/国会議員 追加するd the engineers are 'aware' of this problem, and are continually trying to 工夫する a 解答.?

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.