Bride's dress fail after her 'perfect' 約束/交戦 frock arrives looking very different to what she ordered: 'I definitely will not be wearing this'

  • A US woman ordered a long lace dress off of アマゾン for her 約束/交戦 party
  • She was shocked when the retailer sent her a short dress instead?

A bride-to-be was all 始める,決める for her 約束/交戦 party after ordering the 'perfect dress' - only to receive a 完全に different outfit just days before.

Zuzanna, from the US, had little to 恐れる ーに関して/ーの点でs of wedding planning.

The woman decided to bite the 弾丸 and order a white lace maxi dress off アマゾン that had almost 3000 肯定的な reviews.?

She was shocked when the retailer 誤った sent her a shorter 見解/翻訳/版 of the dress that fell 権利 above her 膝.

The mistake put Zuzanna in a pickle, as she no longer had an outfit for her 約束/交戦 party.?

A woman was all set for her engagement party after ordering the perfect dress - only to have a completely different outfit sent to her just days before

A woman was all 始める,決める for her 約束/交戦 party after ordering the perfect dress - only to have a 完全に different outfit sent to her just days before

Zuzanna 株d photos of the dress 'fail' on a popular Facebook group hoping to make light of the stressful 状況/情勢.

'It's not a bad dress at all,' she said in her 地位,任命する. 'But it's really not what I was going for.'

She 警告するd others about the dangers of online shopping without looking at 着せる/賦与するing before 購入(する)ing.

'Be careful what you order,' she wrote in the caption. 'I bought this dress for my 約束/交戦 party on Saturday ... I definitely will not be wearing it!'

The bride-to-be 明らかにする/漏らすd that she was 極端に surprised when she opened her 一括, as the reviews were '広大な/多数の/重要な'.

She also 認める that the 構成要素 felt 'cheap' and like it would '落ちる apart'.

'The 構成要素 is 最高の cheap feeling, but I feel like I could have worn it once before it fell apart in the wash.'

Zuzanna's dress fail was thankfully a 'fluke' for her, as she 明らかにする/漏らすd she had 'never' had a problem with anything else she bought off of アマゾン.

'I don't hate the dress, it's just not 権利 for the occasion and that's so sad.'

Instead, the American woman will now have to 追跡(する) for another dress on her lunch breaks before the 週末.?

The bride-to-be ordered a white lace maxi dress off Amazon for her engagement party [pictured]
But Amazon sent Zuzanna a shorter version of the popular dress instead [pictured]

The bride-to-be ordered a white lace maxi dress off アマゾン [left] - only for the retailer to send her a shorter 見解/翻訳/版 of the dress that fell 権利 above her 膝 [権利]

A few in the comments 設立する a shorter 見解/翻訳/版 of the dress Zuzanna ordered on the website, and realised the brand accidentally sent her the wrong 見解/翻訳/版.

'They have a short dress on the 場所/位置, they probably scanned the wrong item when they sent it to you.'

'It's probably a mistake - I have several of these maxi dresses. You should 接触する them.'?

'They sadly shipped you the wrong one ... ordering online is such a 賭事. But you look lovely in it!'?

Many others poked fun at the hilarious fail.

'Where's the other half of the dress?' a man jovially asked .

'Wow, you must be really tall!'

'They forgot the last two feet of the dress.'?

The comments below have been 穏健なd in 前進する.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.