Little-known 詳細(に述べる) shows how supermarkets get away with 非難する you more for いっそう少なく: 'How is this okay?'

Shoppers have 抑えるのをやめるd their fury after discovering a little-known 詳細(に述べる) on 製品 packets - and hundreds are upset they aren't getting what they paid for.

A Canberra woman 明らかにする/漏らすd her shock after she 重さを計るd a 230g packet of Aldi potato 半導体素子s only to find 139g of 半導体素子s inside.

While many 爆発するd in 怒り/怒る, one Australian pointed out the?'e' 調印する (欧州共同体) on a food label 示すs the 容積/容量 or 負わせる of the 製品 is an 普通の/平均(する) value.

'How is this okay at all?' the mum asked on Facebook. '[We] try and save money by? buying from Aldi and don't even get the 量 on the packet!

'More than two-thirds of the packet was 空気/公表する - hence why I decided to check it... I put the whole 捕らえる、獲得する with 半導体素子s in it on the 規模s first and it was 157g.'

The 'e' sign on a food label indicates the weight of the product is an average value

The 'e' 調印する on a food label 示すs the 負わせる of the 製品 is an 普通の/平均(する) value

ALDI 顧客s are encouraged to reach out to the help centre should they have feedback - and shoppers can return any 製品 they are not 満足させるd with for a 十分な refund or 交替/補充.?

一括ing machines in the food 産業 are not 正確な; there will always be a 利ざや of inaccuracy.

All major supermarkets audit their 製品s 定期的に and use 商業の 規模s to make sure their food 従うs with 負わせる 必要物/必要条件s.

Still, others were also not impressed with the (人命などを)奪う,主張するd 不平等 in 負わせる.

'That isn't an estimation though. Even Woolies mince has the 'e' and usually it's 極小の difference - but nearly 100g is 大規模な!' one said.

'Not getting what you 支払う/賃金 for is a joke and 存在 so far off the "e" 負わせる is just ridiculous,' another wrote.

Other shoppers 報告(する)/憶測d several 製品s like butter and tomato paste also 存在 underweight at さまざまな major 蓄える/店s.

A former Woolworths 労働者 株d they used to 定期的に check 製品 負わせるs using 規模s.

'You'd be surprised how often they're out. In 説 that, anything over 10 per cent was 報告(する)/憶測d,' they said.

Some (機の)カム to the potato 半導体素子s' defence - (人命などを)奪う,主張するing the '空気/公表する' inside the 捕らえる、獲得するs was necessary.

'The empty space in your 半導体素子 捕らえる、獲得する isn't just 空気/公表する - it's 窒素 gas which stops the 半導体素子s from breaking in the 一括. It also 追放するs 空気/公表する, which 現実に turns 半導体素子s stale,' one argued.

Another echoed, 'The factory that produces this have 規模s at every 行う/開催する/段階 of the 過程 that are continually calibrated. Are you 確かな it's the pack of 半導体素子s that's out? Maybe pop other items that are 完全にする and compare 正確.'