癌 専門家s 明らかにする/漏らす the foods you should stop eating

宣伝

Enjoy eating a bacon sandwich, a few slices of chorizo, cake or maybe even a pint of beer? Well, these are off the menu, if you want to cut your risk of cancer that is. That's according to experts who say chemicals added to meats, as well as alcohol , excessive sugar and fat consumption can increase your risk of bowel, breast and liver cancer. And while it isn't possible to avoid every carcinogen ? substances that increase your risk of developing cancer ? experts claim you can reduce your risk of cancer by cutting certain things from your diet. Here, MailOnline reveals the food and drink cancer experts and dieticians say we should all stop eating...

Enjoy eating a bacon 挟む, a few slices of chorizo, cake or maybe even a pint of beer? 井戸/弁護士席, these are off the menu, if you want to 削減(する) your 危険 of 癌 that is. That's によれば 専門家s who say 化学製品s 追加するd to meats, 同様に as alcohol , 過度の sugar and fat 消費 can 増加する your 危険 of bowel, breast and 肝臓 癌. And while it isn't possible to 避ける every carcinogen ― 実体s that 増加する your 危険 of developing 癌 ― 専門家s (人命などを)奪う,主張する you can 減ずる your 危険 of 癌 by cutting 確かな things from your diet. Here, MailOnline 明らかにする/漏らすs the food and drink 癌 専門家s and dieticians say we should all stop eating...

Processed meat: Bid your classic fry-ups and charcuterie boards goodbye if you want to minimise your cancer risk, experts say. Sausages, bacon, salami, chorizo, ham, hot dogs are all examples of processed meats, are one of the foods known to increase cancer risk. Processed meat is any animal flesh that has been treated to increase its shelf life or taste better. This is often done by adding chemical preservatives such as nitrates. The meat could also be processed through curing, smoking or salting. When eaten, nitrates can undergo a reaction that turns them into a substance called N-nitroso chemicals (NOCs). These can damage the cells that line the bowel, the organ that processes your food, which, in turn, can lead to the development of cancer, Cancer Research UK (CRUK) explains.?Experts are so sure processed meat causes cancer it's classified as a 'class one carcinogen'
 by the World Health Organizaton (WHO), the same rank as smoking and alcohol.

過程d meat: 企て,努力,提案 your classic fry-ups and charcuterie boards goodbye if you want to minimise your 癌 危険, 専門家s say. Sausages, bacon, salami, chorizo, ham, hot dogs are all examples of 過程d meats, are one of the foods known to 増加する 癌 危険. 過程d meat is any animal flesh that has been 扱う/治療するd to 増加する its shelf life or taste better. This is often done by 追加するing 化学製品 preservatives such as nitrates. The meat could also be 過程d through curing, smoking or salting. When eaten, nitrates can を受ける a reaction that turns them into a 実体 called N-nitroso 化学製品s (NOCs). These can 損失 the 独房s tha t line the bowel, the 組織/臓器 that 過程s your food, which, in turn, can lead to the 開発 of 癌, 癌 研究 UK (CRUK) explains.?専門家s are so sure 過程d meat 原因(となる)s 癌 it's 分類するd as a 'class one carcinogen' by the World Health Organizaton (世界保健機構), the same 階級 as smoking and alcohol.

Dr Duane Mellor, a British Dietetic Association (BDA) spokesperson, explained while this classification was warranted, he also told MailOnline it was important to put the risk in perspective. The WHO's International Agency for Research on Cancer classifies substances by the strength of the evidence they can cause cancer, not on the cancer risk itself. In layman's terms, this means the evidence that processed meat causes cancer is as strong as the evidence that alcohol and smoking does, not that it as carcinogenic as these substances. 'The increase in risk of cancer with processed meat is quite modest,' Dr Mellor explained. 'The risk is quoted at 18 per cent for every 50g extra of bacon or sausages sounds large, but per 1,000 people it might represent an extra two cases of colon cancer in those eating processed red meat.' But the increased risk is still present so the NHS recommends that people who eat a lot of processed and red meat should cut down to 70g or less per day. That's the equivalent to three slices of ham, two slices of bacon or a small beef burger.

Dr Duane Mellor, a British Dietetic 協会 (BDA) spokesperson, explained while this 分類 was 令状d, he also told MailOnline it was important to put the 危険 in 視野. The 世界保健機構's International 機関 for 研究 on 癌 分類するs 実体s by the strength of the 証拠 they can 原因(となる) 癌, not on the 癌 危険 itself. In layman's 条件, this means the 証拠 that 過程d meat 原因(となる)s 癌 is as strong as the 証拠 that alcohol and smoking does, not that it as 発ガン性の as these 実体s. 'The 増加する in 危険 of 癌 with 過程d meat is やめる modest,' Dr Mellor explained. 'The 危険 is 引用するd at 18 per cent for every 50g extra of bacon or sausages sounds large, but per 1,000 people it might 代表する an extra two 事例/患者s of 結腸 癌 in those eating 過程d red meat.' But the increa sed 危険 is still 現在の so the NHS recommends that people who eat a lot of 過程d and red meat should 削減(する) 負かす/撃墜する to 70g or いっそう少なく per day. That's the 同等(の) to three slices of ham, two slices of bacon or a small beef burger.

Alcohol : Saying 'last orders' to booze can cut your chances of developing seven types of cancer. No matter your choice of poison, drinking any form of beer, wine or spirit increases your risk of mouth, upper throat, larynx, oesophagus, breast, liver and bowel cancer. Matthew Lambert, nutritionist and health information and promotion manager at World Cancer Research Fund (WCRF) told this website going teetotal had massive benefits to reducing cancer risk. 'When it comes to alcohol, there are no health benefits to drinking,' he said. 'We have strong scientific evidence that all types of alcoholic drinks are a cause of at least six types of cancer, including breast and bowel.'

Alcohol : 説 'last orders' to booze can 削減(する) your chances of developing seven types of 癌. No 事柄 your choice of 毒(薬), drinking any form of beer, ワイン or spirit 増加するs your 危険 of mouth, upper throat, larynx, oesophagus, breast, 肝臓 and bowel 癌. Matthew Lambert, nutritionist and health (警察などへの)密告,告訴(状) and 昇進/宣伝 経営者/支配人 at World 癌 研究 基金 (WCRF) told this website going teetotal had 大規模な 利益s to 減ずるing 癌 危険. 'When it comes to alcohol, there are no health 利益s to drinking,' he said. 'We have strong 科学の 証拠 that all types of アル中患者 drinks are a 原因(となる) of at least six types of 癌, 含むing breast and bowel.'

He added: 'As even small amounts of alcohol can increase cancer risk, we recommend not drinking any alcohol. For some cancer types, alcohol is particularly harmful if you also smoke.' Alcohol, when absorbed into the body, damages cells and stops them from repairing damage overall, CRUK says. It can also affect the chemical signals which can make cells more likely to divide and, as a result, increases the initial chances of cancer appearing. In fact, statistical analysis published in BMC Public Health in 2019, suggests drinking a bottle of wine a week is the equivalent of a smoking up to 10 cigarettes in the sam
e period in terms of cancer risk. Dr Mellor said: 'There is a suggestion from the UK department of health that there is no safe intake of alcohol. So, in theory it is best to not drink alcohol at all. 'However, for many people they enjoy a drink, so for that reason recommended limits are suggested of 14 units per week, this attempts to balance the level of risk with an acknowledgement of how people choose to live their lives.'

He 追加するd: 'As even small 量s of alcohol can 増加する 癌 危険, we recommend not drinking any alcohol. For some 癌 types, alcohol is 特に harmful if you also smoke.' Alcohol, when 吸収する d into the 団体/死体, 損害賠償金 独房s and stops them from 修理ing 損失 全体にわたる, CRUK says. It can also 影響する/感情 the 化学製品 signals which can make 独房s more likely to divide and, as a result, 増加するs the 初期の chances of 癌 appearing. In fact, 統計に基づく 分析 published in BMC Public Health in 2019, 示唆するs drinking a 瓶/封じ込める of ワイン a week is the 同等(の) of a smoking up to 10 cigarettes in the same period ーに関して/ーの点でs of 癌 危険. Dr Mellor said: 'There is a suggestion from the UK department of health that there is no 安全な intake of alcohol. So, in theory it is best to not drink alcohol at all. 'However, for many people they enjoy a drink, so for that 推論する/理由 recommended 限界s are 示唆するd of 14 部隊s per week, this 試みる/企てるs to balance the level of 危険 with an 承認 of how people choose to live their lives.'

Red meat: Just like processed meat, cancer-conscious Brits may want to steer clear of steak, burgers and lamb chops. That's because experts warn red meat is also on the list of foods experts say could cause cancer. That includes all kids of fresh, minced and frozen pork, beef and lamb. Multiple studies have established a link between eating red meat and some types of cancer. However, experts say exactly how this happens, and indeed the precise level of the increased cancer risk, remain unclear. It's thought that while red meat increases the risk of colon, stomach and pancreatic cancers it's not as big as that posed by processed meat.

Red meat: Just like 過程d meat, 癌-conscious Brits may want to steer (疑いを)晴らす of steak, burgers and lamb chops. That's because 専門家s 警告する red meat is also on the 名簿(に載せる)/表(にあげる) of foods 専門家s say could 原因(となる) 癌. That 含むs all kids of fresh, minced and frozen pork, beef and lamb. 多重の 熟考する/考慮するs have 設立するd a link between eating red meat and some types of 癌. However, 専門家s say 正確に/まさに how this happens, and indeed the 正確な level of the 増加するd 癌 危険, remain 不明瞭な. It's thought that while red meat 増加するs the 危険 of 結腸, stomach and pancreatic 癌s it's not as big as that 提起する/ポーズをとるd by 過程d meat.

But CRUK says more studies are needed to be certain. 'Red meat is not as strongly linked to colon cancer as processed meats, this 
means it is a 2A carcinogen, so may possibly increase risk,' Dr Mellor said. Mr Lambert added: 'Researchers are still investigating how red meat causes cancer.' 'One possible way involves a compound called haem, which contains iron and gives red meat its colour. 'Haem can trigger the formation of cancer-causing compounds which have been shown to damage the lining of the bowel, which may then increase bowel cancer risk.' Haem is an iron containing compound found naturally in red meat, but when it's digested it can break down into cancer-causing N-nitroso chemicals, explains CRUK. The charity adds heterocyclic amines (HCAs) and polycyclic amines (PCAs), which can damage cells in the bowel, are also produced when red meat is cooked at high temperatures, such as grilling and barbequing.

But CRUK says more 熟考する/考慮するs are needed to be 確かな . 'Red meat is not as 堅固に linked to 結腸 癌 as 過程d meats, this means it is a 2A carcinogen, so may かもしれない 増加する 危険,' Dr Mellor said. Mr Lambert 追加するd: '研究員s are still 調査/捜査するing how red meat 原因(となる)s 癌.' 'One possible way 伴う/関わるs a 構内/化合物 called haem, which 含む/封じ込めるs アイロンをかける and gives red meat its colour. 'Haem can 誘発する/引き起こす the 形式 of 癌-原因(となる)ing 構内/化合物s which have been shown to 損失 the lining of the bowel, which may then 増加する bowel 癌 危険.' Haem is an アイロンをかける 含む/封じ込めるing 構内/化合物 設立する 自然に in red meat, but when it's digested it can break 負かす/撃墜する into 癌-原因(となる)ing N-nitroso 化学製品s, explains CRUK. The charity 追加するs heterocyclic amines (HCAs) and polycyclic amines (PCAs), which can 損失 独房s in the bowel, are also produced when red meat is cooked at 最高気温s, such as 取調べ/厳しく尋問するing and barbequing.

Although experts say cutting down on red meat will reduce your risk of cancer, they stress that people still need to ensure they get right nutrients from their diet. That's because meat is one of the main sources of vitamin B12 which is vital for nerve function, the production of DNA in cells, and blood production. Red meat also provides our bodies with iron, which is important for making red blood cells, zinc, which helps the body make new cells and heal wounds and other B vitamins, which help the body release energy from food. However, you can get the majority of the same nutrients from vegetarian sources. Dr Mellor said: 'It is sensible to either find sources of 
these key nutrients from other sources, e.g. pulses, nuts, seeds and dark green vegetables for iron.' Like processed meat the NHS also suggests people only stick to 70g of red meat to balance the benefits with the possible risks.

Although 専門家s say cutting 負かす/撃墜する on red meat will 減ずる your 危険 of 癌, they 強調する/ストレス that people still need to 確実にする they get 権利 nutrients from their diet. That's because meat is one of the main sources of ビタミン B12 which is 決定的な for 神経 機能(する)/行事, the 生産/産物 of デオキシリボ核酸 in 独房s, and 血 生産/産物. Red meat also 供給するs our 団体/死体s with アイロンをかける, which is important for making red 血 独房s, zinc, which helps the 団体/死体 make new 独房s and 傷をいやす/和解させる 負傷させるs and other B ビタミンs, which help the 団体/死体 解放(する) energy from food. However, you can get the 大多数 of the same nutrients from vegetarian sources. Dr Mellor said: 'It is sensible to either find sources of these 重要な nutrients from other sources, e.g. pulses, nuts, seeds and dark green vegetables for アイロンをかける.' Like 過程d meat the NHS also 示唆するs people only stick to 70g of red meat to balance the 利益s with the possible 危険s.

Sugary and fried food: We all know junk food isn't good for us. So, it should come as little surprise that sugary sweets and takeaway treats are on the list of foods cancer experts suggest you avoid. Mr Lambert said: 'We advise that people eat less overly processed, high in saturated fat, sugar and salt food. This includes food like cakes, biscuits, pastries, crisps, sugar-sweetened drinks, and fast food like pizza and burgers.' 'These types of food have no fibre and contain virtually no essential nutrients, they should only be eaten occasionally and in small amounts,' he added. Unlike much of the food and drink on this list sugary and fried offerings haven't been directly linked to an increased risk of cancer.

Sugary and fried food: We all know junk food isn't good for us. So, it should come as little surprise that sugary 甘いs and takeaway 扱う/治療するs are on the 名簿(に載せる)/表(にあげる) of foods 癌 専門家s 示唆する you 避ける. Mr Lambert said: 'We advise that people eat いっそう少なく 極端に 過程d, high in saturated fat, sugar and salt food. This 含むs food like cakes, 薄焼きパン/素焼陶器s, pastries, crisps, sugar-sweetened drinks, and 急速な/放蕩な food like pizza and burgers.' 'These types of food have no fibre and 含む/封じ込める 事実上 no 必須の nutrients, they should only be eaten occasionally and in small 量s,' he 追加するd. Unlike much of the food and drink on this 名簿(に載せる)/表(にあげる) sugary and fried offerings 港/避難所't been 直接/まっすぐに linked to an 増加するd 危険 of 癌.

Instead, the increased risk is because eating too much of these foods easily leads to weight gain and, by extension, obesity. Mr Lambert warns that being too fat has been linked to at least 13 types of cancer. 'While there is no evidence that confectionary can directly cause cancer, as small amounts can contain a lot of calories, and can be easy to overconsume, they can lead to we
ight gain over time,' he said. For that reason, he stresses that maintaining a healthy weight is one of the most important things people can do to lower their risks of cancer. Obesity is the second biggest cause of cancer in the UK, according to CRUK. The charity says that being too fat causes the level of growth hormones in the body to rise, which then causes cells to divide more often.

Instead, the 増加するd 危険 is because eating too much of these foods easily leads to 負わせる 伸び(る) and, by 拡張, obesity. Mr Lambert 警告するs that 存在 too fat has been linked to at least 13 types of 癌. 'While there is no 証拠 that confectionary can 直接/まっすぐに 原因(となる) 癌, as small 量s can 含む/封じ込める a lot of calories, and can be 平易な to overconsume, they can lead to 負わせる 伸び(る) over time,' he said. For that 推論する/理由, he 強調する/ストレスs that 持続するing a healthy 負わせる is one of the most important things people can do to lower their 危険s of 癌. Obesity is the second biggest 原因(となる) of 癌 in the UK, によれば CRUK. The charity says that 存在 too fat 原因(となる)s the level of growth hormones in the 団体/死体 to rise, which then 原因(となる)s 独房s to divide more often.

Each of these additional divisions represents another potential chance for cancer cells to appear, increasing the risk of getting the disease. Another factor increasing risk is that immune cells are attracted to areas of the body where there are lots of fat cells. This can then cause an inflammation spike in these areas which causes cells to divide quicker, again increasing the risk of cancer forming. Fat cells can also produce the hormone oestrogen in women after the menopause . This, again, can also make cells, this time in the womb and breast, divide more often and increasing the risk of cancer in these areas. Mr Lambert added: 'People should aim to eat more nutrient-rich food by eating at least five portions of different fruit and vegetables each day, choosing wholegrain versions of food, pulses like beans and lentils, and unsalted nuts and seeds. 'These types of food are higher in nutrients like vitamins, minerals and fibre ? which among other things, is important in lowering the risk of bowel cancer.'

Each of these 付加 分割s 代表するs another 可能性のある chance for 癌 独房s to appear, 増加するing the 危険 of getting the 病気. Another factor 増加するing 危険 is that 免疫の 独房s are attracted to areas of the 団体/死体 where there are lots of fat 独房s. This can then 原因(となる) an inflammation spike in these areas which 原因(となる)s 独房s to divide quicker, again 増加するing the 危険 of 癌 forming. Fat 独房s can also produce the hormone oestrogen in women after the menopause . This, again, can also make 独房s, this time in the womb and breast, divide more often and 増加するing the 危険 of 癌 in these areas. Mr Lambert 追加するd: 'People should 目的(とする) to eat more nutrient-rich food by eating at least five 部分s of different fruit and vegetables each day, choosing wholegrain 見解/翻訳/版s of food, pulses like beans and lentils, and unsalted nuts and seeds. 'These types of food are higher in nutrients like ビタミンs, minerals and fibre ? which の中で other things, is important in lowering the 危険 of bowel c ancer.'

Want more stories like this from the Daily Mail? Visit our profile page and hit the follow button above for more of the news you need.

Want more stories like this from the Daily Mail? Visit our profile page and 攻撃する,衝突する the follow button above for more of the news you need.