高級な 'hair protectors' made by Olaplex '原因(となる)d women to go BALD and 勃発する in blisters', 訴訟 (人命などを)奪う,主張するs

  • 顧客s say the 製品s failed to work, 原因(となる)ing hair breakage and dryness
  • Olaplex 伸び(る)d a 教団 に引き続いて for its (人命などを)奪う,主張するs to 修理 chemically 損失d hair
  • Hair loss can have real psychological 影響s 含むing 不景気 and 苦悩

The 高級な haircare brand Olaplex is 存在 告訴するd over (人命などを)奪う,主張するs its 製品s 原因(となる)d baldness and blisters in more than two-dozen 顧客s.

A 訴訟 とじ込み/提出するd in California argues the company, made famous for (人命などを)奪う,主張するs of ‘社債-building’ 損失d hair, made 誤った (人命などを)奪う,主張するs about its 製品s’ efficacy and 主張するs the 会社/堅い obscured the fact that its 決まり文句/製法 含む/封じ込めるd 潜在的に harmful 化学製品s.?

It follows a 一斉射撃,(質問などの)連発/ダム of 消極的な reviews of Olaplex's shampoos and hair protector 製品s - which 範囲 in price from about $30 to more than $100- in the past year, with 使用者s 報告(する)/憶測ing that 正規の/正選手 use 原因(となる)d their hair to break off, 落ちる out, and become 損失d, 乾燥した,日照りの, frizzy, and dull.

一方/合間, cosmetics 巨大(な) L'Oreal 直面するs 合法的な trouble over (人命などを)奪う,主張するs the company's 化学製品 hair straighteners, which are 特に popular の中で 黒人/ボイコット women, 原因(となる)d womb and breast tumors.

Pictured above is a woman who apparently used Olaplex hair care products and suffered hair loss as a result [courtesy of the Law Center of Amy Davis]

Pictured above is a woman who 恐らく used Olaplex hair care 製品s and 苦しむd hair loss as a result, 儀礼 of the 法律 中心 of Amy Davis

Customer Cathy G posted online about the damage that Olaplex wreaked on her hair, with the photo on the right showing the results [photo courtesy of Insider]

顧客 Cathy G 地位,任命するd online about the 損失 that Olaplex wreaked on her hair, with the photo on the 権利 showing the results [Photo 儀礼 of Insider]

The?控訴 とじ込み/提出する d,?by about 30 顧客s, honed in on several 成分s that may have 原因(となる)d the hair problems, 含むing the preservative ナトリウム benzoate.

The FDA has 決定するd that?ナトリウム benzoate in 集中s up to 0.1 パーセント by 負わせる is 安全な for use in hair care 製品s.

They also (人命などを)奪う,主張するd that?lilial, used to give hair 製品s a pleasant smell, has?been identified as having endocrine-混乱に陥れる/中断させるing 所有物/資産/財産s that could 干渉する with natural hormone 機能(する)/行事s and may 提起する/ポーズをとる 危険s to fertility and fetal 開発.

The company 発表するd last year that it would 除去する lilial from its 決まり文句/製法 after the European Union labeled it a ‘reprotoxic'.?

The 顧客s are 捜し出すing $75,000 in 損害賠償金.?

Olaplex built its 評判 as a brand 焦点(を合わせる)d on 修理ing 損失 hair 社債s 予定 to 化学製品 治療s and coloring. Celebrities and influencers 含むing Kim Kardashian have sung its 賞賛するs.?

The 製品s are 広範囲にわたって 利用できる in the high-end cosmetics chain Sephora 同様に as Ulta Beauty and several online marketplaces.

The 訴訟 said: ‘Far from 修理ing and 保護するing hair from 損失, the 製品s have instead left 原告/提訴人s’ hair 乾燥した,日照りの, brittle, frizzy and dull,’?

‘The hair has 分裂(する) and broken, 原因(となる)ing it to look unkept and as if it were 削減(する) with a weedwhacker.’

Dallas-based lawyer Amy Davis, who 代表するs the 原告/提訴人s, has asked the 法廷,裁判所 to order Olaplex to stop what she calls 誤った and deceptive marketing.

The California-based haircare label bills itself as a highly effective means to 'repair the broken bonds and rejuvenate hair,' 'increase tensile strength and restore elasticity,' and 'protect the hair follicle from further breakage'

The California-based haircare label 法案s itself as a 高度に 効果的な means to '修理 the broken 社債s and 若返らせる hair,' '増加する tensile strength and 回復する elasticity,' and '保護する the hair follicle from その上の breakage'

User?Keannia Johnson said her hair took on a straw-like texture and began falling out after using Olaplex consistently

使用者?Keannia Johnson said her hair took on a straw-like texture and began 落ちるing out after using Olaplex 終始一貫して

The Santa Barbara, California-based haircare company 否定するd any 悪事を働くこと.

The communications team at Olaplex said their 製品s: ‘Do not 原因(となる) hair loss or hair breakage… We have 十分な 信用/信任 and believe in the safety and efficacy of our 製品s, which are 完全に 実験(する)d in-house and by 独立した・無所属 third-party 研究室/実験室s.’

But the (民事の)告訴 argues that Olaplex’s 製品s are neither 安全な nor 効果的な.

And it builds on a mountain of growing 論争 regarding them, まず第一に/本来 on TikTok and Instagram, where influencers like reality-TV actress turned beauty influencer and entrepreneur Kristin Cavallari have 警告するd their 信奉者s to stay away from the 範囲 of 製品s.

Ms Cavallari told her 4.5 million 信奉者s: ‘This is not an 広告 ― at all.’

‘I was using it too much, and it literally broke my hair. That has happened to other people, so if you’re using it, just be careful.’

The 最新の 訴訟 追加するs to a mountain of bad 圧力(をかける) consisting of 顧客s 警告 that chunks of hair have fallen out and their scalp has broken out into a painful 無分別な.

A Facebook group called ‘Olaplex Hair Loss/Hair 損失?’ has 伸び(る)d more than 5,000 信奉者s who say that the 製品s led to their hair becoming ‘broken all the way to the root’ and draining chemically-扱う/治療するd hair of color.

The Food and 麻薬 行政 has received about 25 顧客 (民事の)告訴s about Olaplex.

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.