Pet owners beware, you could catch a superbug from just touching your dog or cat: 専門家s 問題/発行する terrifying 警告 over spread of 麻薬-抵抗力のある illnesses

  • 研究員s 関心d sick pets are passing on bugs to their healthy owners?
  • 麻薬-抵抗力のある 感染s kill more than 1.2 million people a year globally?

Cats and dogs harbour 潜在的に deadly 抗生物質-抵抗力のある superbugs that they can pass to their owners, a 熟考する/考慮する 示唆するs.

研究員s 警告する the bacteria can spread between pets and healthy humans by petting, touching or kissing and through the 扱うing of faeces.

Owners should wash their 手渡すs after touching their pet or (疑いを)晴らすing their waste and 孤立する sick animals in a 選び出す/独身 room, they 追加する.

Scientists from the University of Lisbon 問題/発行するd the 警報 after analysing faecal and urine 見本s and 肌 swabs taken from cats, dogs and their owners in the UK and Portugal.

Many were 設立する to be 感染させるd with matching bacterial 緊張するs, raising 関心s that pets can 行為/法令/行動する as ‘貯蔵所s of 抵抗’.

A?study has found evidence of multidrug-resistant bacteria being passed between sick cats and dogs and their healthy owners in Portugal and the UK

A?熟考する/考慮する has 設立する 証拠 of multidrug-抵抗力のある bacteria 存在 passed between sick cats and dogs and their healthy owners in Portugal and the UK

The World Health Organisation classes 抗生物質 抵抗 as one of the greatest public health 脅しs 直面するing humanity.

麻薬-抵抗力のある 感染s already kill more than 1.2 million people a year globally, with this 人物/姿/数字 事業/計画(する)d to rise to 10 million by 2050 if no 活動/戦闘 is taken.

研究員s looked for Enterobacterales - a large family of bacteria which 含むs E. coli and Klebsiella 肺炎 - 抵抗力のある to ありふれた 抗生物質s.

Their 熟考する/考慮する, which will be 現在のd at the ESCMID 全世界の 議会, in Barcelona, Spain, later this month, 伴う/関わるd five cats, 38 dogs and 78 humans from 43 世帯s in Portugal and 22 dogs and 56 humans from 22 世帯s in the UK.

All of the pets had 肌 and soft tissue 感染s (SSTI) or urinary tract 感染s (UTI) and all the humans were healthy.

Antibiotic resistance is reaching dangerously high levels around the world. Drug-resistant infections kill more than 1.2 million people a year globally

抗生物質 抵抗 is reaching 危険に high levels around the world. 麻薬-抵抗力のある 感染s kill more than 1.2 million people a year globally

In five Portuguese 世帯s, one home with a cat and four with dogs, both pet and owner were carrying the same 緊張するs of Enterobacterales, 示すing it had passed between pet and owner.

In one of these five 世帯s, a dog and owner also had the same 緊張する of 抗生物質-抵抗力のある Klebsiella 肺炎.

In two UK 世帯s, both dog and owner were carrying the same Enterobacterales.

Many more pets were 感染させるd when their owners were not.

In 事例/患者s of co-感染, it was not possible to 証明する the direction of 伝達/伝染, however, in three of the homes in Portugal, the タイミング of the 肯定的な 実験(する)s for Enterobacterales 堅固に 示唆する that, in these 事例/患者s at least, the bacteria were 存在 passed from pet to human.

研究員 Juliana Menezes said: ‘最近の 研究 示すs that the 伝達/伝染 of antimicrobial 抵抗 (AMR) bacteria between humans and animals, 含むing pets, is 決定的な in 持続するing 抵抗 levels, challenging the 伝統的な belief that humans are the main 運送/保菌者s of AMR bacteria in the community.

‘Understanding and 演説(する)/住所ing the 伝達/伝染 of AMR bacteria from pets to humans is 必須の for 効果的に 戦闘ing antimicrobial 抵抗 in both human and animal 全住民s.

‘Our findings を強調する the importance of 含むing pet-owning 世帯s in 国家の programmes that 監視する levels of 抗生物質 抵抗.

‘Learning more about the 抵抗 in pets would 援助(する) in the 開発 of 知らせるd and 的d 介入s to 保護(する)/緊急輸入制限 both animal and human health.’

She 追加するd: ‘When your pet is unwell, consider 孤立するing them in one room to 妨げる the spread of bacteria throughout the house and clean the other rooms 完全に.’

WHAT IS ANTIBIOTIC RESISTANCE??

抗生物質s have been 施し物d out unnecessarily by GPs and hospital staff for 10年間s, 燃料ing once 害のない bacteria to become superbugs.?

The World Health Organization (世界保健機構) has 以前 警告するd if nothing is done the world is 長,率いるing for a '地位,任命する-抗生物質' 時代.

It (人命などを)奪う,主張するd ありふれた 感染s, such as chlamydia, will become 殺し屋s without 即座の 解答s to the growing 危機.

Bacteria can become 麻薬 抵抗力のある when people take incorrect doses of 抗生物質s or if they are given out unnecessarily.?

Former 長,指導者 医療の officer Dame Sally Davies (人命などを)奪う,主張するd in 2016 that the 脅し of 抗生物質 抵抗 is as 厳しい as テロ行為.

人物/姿/数字s 見積(る) that superbugs will kill 10 million people each year by 2050, with 患者s succumbing to once 害のない bugs.

Around 700,000 people already die 年一回の 予定 to 麻薬-抵抗力のある 感染s 含むing tuberculosis (TB), HIV and malaria across the world.?

関心s have 繰り返して been raised that 薬/医学 will be taken 支援する to the 'dark ages' if 抗生物質s are (判決などを)下すd 効果のない/無能な in the coming years.

In 新規加入 to 存在するing 麻薬s becoming いっそう少なく 効果的な, there have only been one or two new 抗生物質s developed in the last 30 years.

In 2019, the 世界保健機構 警告するd 抗生物質s are 'running out' as a 報告(する)/憶測 設立する a 'serious 欠如(する)' of new 麻薬s in the 開発 pipeline.

Without 抗生物質s, C-sections, 癌 治療s and hip 交替/補充s will become incredibly 'risky', it was said at the time.