妨害するd by the 苦痛? My foot! Former Liverpool physio Leather on Haye's toe

Wrong foot: David Haye uses left foot to throw his 'Hayemaker'

Wrong foot: David Haye uses left foot to throw his 'Hayemaker'

When David Haye skipped around the (犯罪の)一味, you did not think you were looking at boxer 妨害するd by 傷害 - and the biomechanics of his argument do not stand up.

Think about the way a 権利-手渡すd 急速な/放蕩な bowler 告発(する),告訴(する)/料金s に向かって the crease. He puts his left foot 負かす/撃墜する to 供給する balance and 安定 then brings his 権利 arm over to 生成する 力/強力にする, and those methods 概略で 適用する to throwing a punch in ボクシング.

Had David tried to 押し進める off his 権利 foot to throw his 'Hayemaker' he would have been off balance. 平等に, you use the ball of your foot to 供給する thrust, not so much your little toe.

David would have been most 影響する/感情d by his 傷害 when trying to duck and dive away from Wladimir Klitschko's incessant jabbing, as 絶えず 転換ing your 負わせる from left to 権利 could certainly 悪化させる the problem.

Feeling the pain: Ducking and weaving would have put the most stress on the toe

Feeling the 苦痛: Ducking and weaving would have put the most 強調する/ストレス on the toe

It takes between four to six weeks for a broken toe to 傷をいやす/和解させる but there is little that can be done to 保護する it. Padding could be 適用するd underneath the foot to 緩和する the 圧力 but having a cast is impractical.

I have 扱う/治療するd footballers with 類似の 傷害s and, yes, you can anaesthetise the area but that tends to last only up to 90 minutes. If David had something 類似の before leaving his dressing room he would have definitely felt 不快 に向かって the end of the fight.

Had the 傷害 been really serious he would have had no problem pulling out of the fight. 関わりなく the nightmare it would have been for promoters, television companies and fans, a doctor's 報告(する)/憶測 would have 明確に 明言する/公表するd he could not compete.

If it was bad, how did he train fully for the three weeks before? Or was his normal training 決まりきった仕事 changed?


The comments below have been 穏健なd in 前進する.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.