Bayern Munich 長,指導者s '飛行機で行く into London to 会合,会う Daniel 徴収する' as Harry Kane 移転 会談 強める... with Tottenham 始める,決める to (米)棚上げする/(英)提議する new 契約 申し込む/申し出 to entice their prized striker to stay

  • Bayern Munich 長,指導者s '飛行機で行く into London' to reach an 協定 to 調印する Harry Kane
  • The club are 始める,決める to have a second 企て,努力,提案 of £70m for Kane 拒絶するd by Daniel 徴収する?
  • 刺激(する)s are 用意が出来ている to 申し込む/申し出 Kane a 地位,任命する playing career 役割 to entice him to stay?

Bayern Munich bosses have 報道によれば 'jetted into London' on Thursday night as they hope to reach an 協定 to 調印する Harry Kane from Tottenham.?

によれば The Sun, bosses from the Bundesliga 巨大(な)s 'sent a 代表 to 会合,会う with 刺激(する)s chairman Daniel 徴収する'.?

The 報告(する)/憶測 (人命などを)奪う,主張するs they 'met in a central London hotel' in the hope of 上陸 the England captain.


With one year left on his 契約, Kane has linked with many clubs around Europe 含むing Real Madrid, Manchester 部隊d and Chelsea.?

Bayern Munich though have come out as the frontrunners in the race to 調印する Kane - にもかかわらず?having had a 企て,努力,提案 turned 負かす/撃墜する by 徴収する.?

Bayern Munich
 chiefs were reportedly in London on Thursday to try to reach an agreement with Tottenham to sign Harry Kane

Bayern Munich 長,指導者s were 報道によれば in London on Thursday to try to reach an 協定 with Tottenham to 調印する Harry Kane

Daniel Levy (pictured) is determined to fight off Bayern's interest in Tottenham's star striker

Daniel 徴収する (pictured) is 決定するd to fight off Bayern's 利益/興味 in Tottenham's 星/主役にする striker?

Thomas Tuchel (pictured) has been an admirer of Kane's for some time, with Bayern now the front-runners to sign him after several other teams dropped their interest

Thomas Tuchel (pictured) has been an admirer of Kane's for some time, with Bayern now the 前線-走者s to 調印する him after several other teams dropped their 利益/興味

In fact, it may have been the 刺激(する)s chairman's high valuation of Kane that saw 部隊d?turn their 利益/興味 どこかよそで.?

Bayern, 一方/合間, are gearing up to make a new 企て,努力,提案 for the 29-year-old, after their 初期の £60million 申し込む/申し出 was 拒絶するd by the club.?

Mail Sport then 報告(する)/憶測d that Tottenham will 拒絶する Bayern's new £70m 申し込む/申し出 for the England 前線 man.??

Having 卒業生(する)d from the 刺激(する)s 学院, it's (疑いを)晴らす the club does not want its prized 資産 to leave, with Mail Sport 報告(する)/憶測ing the club are now 緊急発進するing to try and entice him to stay.?

He returned to training on Wednesd ay?and is 始める,決める for crunch 会談 with new 経営者/支配人 Ange Postecoglou this week over his 未来.?

But the Australian has said he has not been given any 保証/確信s over Kane's 未来 at the football club.? ?

Spurs are prepared to offer Kane a new contract that could see him earn £400,000-per-week

刺激(する)s are 用意が出来ている to 申し込む/申し出 Kane a new 契約 that could see him earn £400,000-per-week?

They are also hoping to offer Kane (pictured) a post-playing career position at the club, similar to Ryan Mason

They are also hoping to 申し込む/申し出 Kane (pictured) a 地位,任命する-playing career position at the club, 類似の to Ryan Mason

刺激(する)s will (米)棚上げする/(英)提議する a new 取引,協定 that will see Kane, who 得点する/非難する/20d 30 goals in 38 games last season, earn a whopping £400,000-per-week and also 申し込む/申し出 him a 役割 at the club after he finishes his playing career.?

Other former プロの/賛成のs have gone 負かす/撃墜する a 類似の 大勝する, 含むing Ryan Mason, who has held several different coaching positions throughout the club, に引き続いて his 退職.?

Mail Sport also 報告(する)/憶測d that Bayern had infuriated 徴収する after Thomas Tuchel, who was an admirer of Kane's during his time at Chelsea, met with the 今後 at his house recently.

But it appears Kane has been impressed by the new Tottenham boss, and that could go a long way in 刺激(する)s' endeavours to 保持する the striker.?

The Australian 報道によれば left a 肯定的な impression on the 今後?with the 味方する now 支援する in pre-season training.?

Later this week, Tottenham are 始める,決める to 飛行機で行く out to Asia and Australia for several warm-up matches and will 直面する West Ham in Perth in four days time.?Kane, によれば The Sun, is still 推定する/予想するd to be on the flight to Australia.? ?

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.