Why England boss Capello can never 信用 hot-長,率いる Rooney

By ROB DRAPER FOR THE MAIL ON SUNDAY

いつかs, even with his 限られた/立憲的な English, Fabio Capello is perfectly succinct. 'Guys, I can't enter into the 長,率いる of Wayne Rooney when he plays,' said England's 経営者/支配人. 'I can speak before [the match],' he explained. 'I can 代用品,人 him, I can fin d different 解答s.' But, he might have 追加するd, I cannot 支配(する)/統制する him.

Capello's exasperation was obvious as he talked about his hope that Rooney, 26 this month and with almost nine years' experience of international football, might learn from his mistakes.

Wayne Rooney sees red after kicking out at Miodrag Dzudovic

Flashpoint: Wayne Rooney sees red after kicking out at Miodrag Dzudovic

Five years ago, the Manchester 部隊d striker was sent off during England's 2006 World Cup 4半期/4分の1-final 敗北・負かす by Portugal. His offence was to stamp on defender Ricardo Carvalho.

Now, after kicking out in 明らかな 失望/欲求不満 at Montenegro's Miodrag Dzudovoic 17 minutes from the end of the 2-2 draw that 確実にするs English 参加 in next year's European 選手権, England know that they must start the tournament without him.

Rooney, of course, will be forgiven for letting his England team-mates 負かす/撃墜する again. And the 推論する/理由 is simple. A team deficient in talent are in no position to lay 負かす/撃墜する the 法律 to perhaps their only world-class player. Capello may have 試みる/企てるd to 示唆する that he 信用s Rooney but, when 圧力(をかける)d, his 推論する/理由ing gave the game away.

'Why not? Because he's a really good player, a really important player. Because he makes the difference when he is at the 最高の,を越す,' said Capello.

Long walk: Rooney leaves the pitch after re
ceiving a red card as Terry looks on

Long walk: Rooney leaves the pitch after receiving a red card as Terry looks on

'For a long time he has been the best player of the 国家の team and I'm sure he will be really important at the Euros. I'm sure he will be really important because he is really proud.' But he 追加するd: 'The player is difficult to understand. When you have one player so good, so important, it is difficult to read everything he will do in a game. He can do something fantastic and he can make a silly mistake.

WHAT NOW FOR ENGLAND?

November 12 - Wembley Friendly against Spain

November 15 - Friendly date (Portugal 可能性のある 対抗者s)

December 2 - Draw for Euro 2012 決勝戦

England likely to be second seeds and could be drawn in a group
with 支持する/優勝者s Spain, hosts Poland or ウクライナ共和国, or Holland

February 29, 2012 - Friendly date (Holland 可能性のある 対抗者s)

8 June - 1 July Euro 2012 決勝戦

'I have seen him once do the same (for Manchester 部隊d) and the 審判(をする) give him a yellow card. This time the 審判(をする) decided a red card. During this game there were a lot of 取り組むs that were s o-so yellow cards (but the 審判(をする) did nothing) so I was surprised to see the red card. Why? Because he kicked, but he did not kick to 鎮圧する the 脚s. For this 推論する/理由 I think, yes, he made a mistake, but for me it was an "orange" card. I saw everything.'

In reality, England cannot 信用 Rooney yet have no choice but to do so, にもかかわらず seeing him collecting the sixth red card of his career on Friday.

Because if the 解雇/(訴訟の)却下 証明するd anything, it served as a stark 思い出の品 of the 欠如(する) of 質 England 所有する.

Furious: Capello was disappointed with Rooney

Furious: Capello was disappointed with Rooney

England were already struggling after 30 minutes as they 緩和するd off from their 早期に intensity, sending Capello into spasms of 激怒(する) on the (法廷の)裁判. Montenegro then out-passed England in the second half, even 事前の to Rooney's 解雇/(訴訟の)却下; this from a nation of 625,000 people.

While it helps that two of them are Stevan Jovetic and Mikro Vucinic, players who Capello would doubtless love to have 利用できる for 選択, they should not 代表する a 堅い 実験(する) of England's Euro 2012 能力s.

CAPELLO'S WORLD CUP CAST-OFFS

Only six of England's flops from the 2010 World Cup are likely to keep their place in the 23-man squad for Euro 2012 next summer.

The 劇の 拒絶する/低下する of so many of Fabio Capello's squad since South Africa 示唆するs the Italian 選ぶd the wrong players for that tournament.

Last year's England now seem to belong to a different 時代.

David James

Now 41 and 底(に届く) of the 選手権 with Bristol City.

Robert Green

Relegated with West Ham last season and no 首相 League club (機の)カム in for him.

Glen Johnson

Hard 攻撃する,衝突する by 傷害 at Liverpool, he has a 堅い 仕事 軍隊ing his way 支援する into the team.

Jamie Carragher

Retired from international football, even Liverpool fans think he is past his best.

Rio Ferdinand

Has lost the England captaincy and a 正規の/正選手 first-team place at Manchester 部隊d.

Ledley King

England will not 賭事 on his fitness after breaking 負かす/撃墜する in South Africa.

Matthew Upson

Let go by West Ham for nothing in the summer, now a Stoke reserve.

Stephen Warnock

Frozen out by Aston 郊外住宅 for six months, he is behind Leighton Baines in the 列.

Michael Carrick

Lost his place at Manchester 部隊d to Tom Cleverley.

Joe Cole

未使用の by Liverpool, he moved to French club Lille on 貸付金 to try to 再構築する his 信用/信任.

Frank Lampard

Spent time on Chelsea (法廷の)裁判 and his Euro 2012 place is at 危険 once Steven Gerrard and Jack Wilshere return.

Aaron Lennon

傷害s mean he has fallen behind Adam Johnson and Theo Walcott.

James Milner

Can't get a place in Manchester City 味方する.

Shaun Wright-Phillips

Not 手配中の,お尋ね者 at City, had to settle for QPR.

Peter Crouch

軍隊d out of 刺激(する)s, now at Stoke.

Jermain Defoe

Has been usurped by Danny Welbeck.

Emile Heskey

Just four League goals since World Cup. Retired from England.

That will come on Saturday, November 12, when England play Spain at Wembley, probably in a teatime kick-off. At least Capello will have Steven Gerrard 支援する for that game. Tom Cleverley should also be fit and will surely start while Phil Jones will 推定では be tried in his more natural position of central defence. Capello will have to wait, probably until the Spring friendly international, for Jack Wilshere to return. Along with Rooney, he now looks to be 最高位の to any possible England success.

If there is a team 有能な of stopping Spain from winning a third major tournament in succession next summer, it has yet to 現れる from the pack. But it is not just Spain that England will struggle to match at Euro 2012. Germany, their 征服者/勝利者s in South Africa, look to be 改善するing as Mesut Ozil and Thomas Muller 円熟した.

Holland, another possible friendly 対抗者, will still have コマドリ 先頭 Persie, Wesley Sneijder, Arjen Robben, Rafael 先頭 der Vaart and Dirk Kuyt to select. England? 井戸/弁護士席, England fans hope these days, rather than 推定する/予想する - rather like Capello when 熟視する/熟考するing Rooney. And there is a 関係 between those low 期待s and Rooney's behaviour.

Rooney's fuse is at its shortest when he is 失望させるd at the way the game is going, at a 欠如(する) of 所有/入手 and at his 無(不)能 to get into the 活動/戦闘.

His felling of Dzudovic happened as he became an ますます peripheral 人物/姿/数字 and after Capello had moved him to the 最高の,を越す of a 4-5-1 形式 as a 孤独な striker.

It was in that position and in a game in which England were, as usual, 譲歩するing 所有/入手, that Rooney's other sending-off for England (機の)カム - in the 2006 World Cup 4半期/4分の1-final against Portugal.

Capello 認める he made a mistake 押し進めるing Rooney up on his own, 説: 'Look, I changed his position on the pitch. I put Lampard on because I felt the position would bring more 解答s for Rooney. He could have more one-on-ones and attack the space, I thought it was a 解答.'

There is another England match in which Rooney's temperament famously failed him. Against Spain in 2004, Rooney was a red card waiting to happen after 押し進めるing Iker Casillas and going in high on Carlos Marchena. Sven Goran Eriksson 代用品,人d him on 39 minutes to 避ける the 必然的な. The 関係?

That was another night when England barely had a touch of the ball, にもかかわらず losing only 1-0. That November night 現実に 申し込む/申し出d a 詳細な計画 for the 未来 of international football. Xavi and Xabi Alonso 支配するd midfield 所有/入手 as England scurried about in vain chasing them.

Their style was 責任がある Spain winning the 2008 European 選手権 and the 2010 World Cup. Next month, we will see how far England have travelled. Rooney's temperament has 明確に barely 改善するd. More worryingly, it is likely Spain's Wembley 業績/成果 could 論証する that England have also made little 進歩.


The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.