部隊d and 兵器庫 must wait for £30m Gotze after Dortmund 主張する 十代の少年少女 is staying

Manchester 部隊d and 兵器庫 have been dealt a blow in their hopes to land Mario Gotze after Borussia Dortmund 警告するd the?exciting Germany midfielder has committed his 未来 for another year.

The German 巨大(な)'s 冒険的な director Michael Zorc 発表するd the talented 十代の少年少女 will remain with defending Bundesliga 支持する/優勝者s for at least another season, 判決,裁定 out the 可能性 of him leaving during the 現在の 移転 window.

Staying power: Dortmund insist Gotze is not leaving during the January transfer window

Staying 力/強力にする: Dortmund 主張する Gotze is not leaving during the January 移転 window

?

'Gotze has a 契約 until 2014. We have no 推論する/理由 to sell him,' Zorc told German daily Bild, 主張するing that the 19-year-old's 即座の 未来 is not in question.

Zorc, however, did not 支配する out selling the young playmaker, 追加するing that Gotze isn't 'a prophet' and that 'if someone 申し込む/申し出s a bil lion euros tomorrow, then you should think about it.'

Interest: Arsenal boss Arsene Wenger
Keen: Manchester United manager Sir Alex Ferguson

利益/興味: 兵器庫 boss Wenger and Manchester 部隊d 経営者/支配人 Ferguson (R)

?

Gotze, who won the 2011 Golden Boy award for the best European under-21 player, has 得点する/非難する/20d five goals and 始める,決める up five more in the Bundesliga this season.

His impressive 業績/成果 have won admi ration from Gunners boss Arsene Wenger and Manchester 部隊d 経営者/支配人 Sir Alex Ferguson who has run a 一連の checks on the player.

All eyes on me: The talented Germany player has a contract with Dortmund until 2014

All 注目する,もくろむs on me: The talented Germany player has a 契約 with Dortmund until 2014

Gotze is under 契約 until the summer of 2014, and Dortmund are 決定するd to keep him beyond this season.

Given his age ? he only turns 20 next June ? and standing as one of Europe's 優れた prospects, they are 納得させるd the bidding will climb to around £50million when they 結局 agree to sell with Real Madrid and a host of Italian clubs also keen.


The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.