THE INSIDER: Carroll 持つ/拘留するs up Liverpool 企て,努力,提案 for Llorente as Sunderland 注目する,もくろむ 貸付金 move for Rose

Simon Jones is Sportsmail's man on the inside of all the major 移転 moves this summer.

His column, published every weekday, 申し込む/申し出s an insight into the 取引,協定s which will be done and those that won't - and why.


A 5/5-率ing means The Insider reckons it's a done 取引,協定; 0/5 means The Insider has his mortgage on it not happening.

Don't 行方不明になる your daily Insider instalment here.

FERNANDO LLORENTE

運動競技の Bilbao to Liverpool
THE INSIDER says: 2/5

DANNY ROSE

Tottenham to Sunderland
THE INSIDER says: 4/5

宣伝

Fernando Llorente (L) of Athletic Bilbao
Danny Rose of Tottenham Hotspur

Llorente has 耐えるd a torrid couple of months at 運動競技の as he continues to train with the team にもかかわらず making it (疑いを)晴らす he wants to move on.

He has 10 months remaining on 契約 and they are 辞退するing to budge from their buy-out 条項 valuation of £30million.

Llorente is an amiable character and is 直面するing a 堅い time off the pitch with fans and the general public if he fails to 安全な・保証する a move before Friday night.

He would love to come to England and the likes of Tottenham, Manchester City and Liverpool would surely 利益 from his presence.

He is aware Liverpool 経営者/支配人 Brendan Rodgers speaks Spanish, likes the idea of playing before an appreciative (人が)群がる and would consider a move even though they are not in the 支持する/優勝者s League.

The problem is until Andy Carroll is sold, Liverpool do not have enough money to 企て,努力,提案. City like him a lot also but Llorente believes he will be 軍隊d to stay in Spain until January.

宣伝

会談 are 現在進行中の between Sunderland and Fulham for the sale of Kieran Richardson. It is understood that although the clubs have agreed a 料金 the personal 条件 申し込む/申し出d are いっそう少なく than what the player is on in the North East.

In the throes of the conversation between the two clubs a possible 取引,協定 for Clint Dempsey has been 討議するd but Sunderland do not have the 基金s to see it through. Liverpool and 兵器庫 continue to consider an approach for the American as Sunderland 経営者/支配人 ツバメ O’Neill 収容する/認めるs most clubs in the country would be 利益/興味d.

O’Neill will now concentrate on bringing in a left-支援する and will talk to Tottenham over a 貸付金 for Danny Rose. The versatile GB Olympics starlet will 証明する a good 取得/買収 and get more game time than he will at White Hart 小道/航路.

His path will be 緩和するd by 船体 taking El Mohammady on 貸付金 from Sunderland. If 会談 fail a late 成果/努力 may be made for Stephen Warnock at Aston 郊外住宅.

宣伝

?

NICKLAS BENDTNER

兵器庫 to StokeTHE INSIDER says: 2/5

HUGO ALMEIDA

Besiktas to West Ham
THE INSIDER says: 3/5

宣伝
Nicklas Bendtner
Hugo Almeida of Bremen


Stoke 経営者/支配人 Tony Pulis has admired Bendtner for some time and what him to freshen up his strikeforce の中で others. However, as Sportsmail 明らかにする/漏らすd the 24-year-old Dane is talking to Juventus and の近くに to agreeing 条件.

兵器庫 want around £5million and Juve see that as a 取引 for a player of his age. They had planned to 調印する Dimitar Berbatov but his みごたえのある change of heart left them and Fiorentina with a striker to find.

Bendtner was 長,率いるing over for 会談 anyway with AC Milan also 利益/興味d but joining the Italian 支持する/優勝者s looks the best choice. Stoke will continue to look around. They have 企て,努力,提案 for Liverpool midfielder Charlie Adam and that should happen but are still 用心深い he will go in part of the Clint Dempsey 移転 to Fulham while Everton, although 利益/興味d, are bidding for another midfielder.

兵器庫 will look to offload Marouane Chamakh with Malaga, Besiktas and a 首相 League club keen.

宣伝

West Ham are ready to offload Carlton Cole as he has one year left on 契約. There had been 利益/興味 from Trabzonspor but they 調印するd Marc Janko from Porto and Besiktas have stepped in with an 申し込む/申し出.

West Ham are 許すing Nicky Maynard to join Cardiff City and continue to 解放する/自由な up 給料. They will make a last 溝へはまらせる/不時着する 成果/努力 to 説得する Andy Carroll to come to Upton Park but have Miralem Sulejmanji of Ajax and Besiktas’s Hugo Almeida as a makeweight in the Cole 取引,協定 to consider.

Sulejmanji is only 23, has a 広大な/多数の/重要な 評判 but may struggle to get a work 許す as he did when Avram 認める tried to 調印する him. It has been a problem for English clubs in the past and that may 立ち往生させる 交渉s.

Almeida is 28, 6ft 3ins tall and 井戸/弁護士席 known to English scouts.

Everton, Stoke and Newcastle have alll shown 利益/興味 in the Portuguese international in the past and his experience in the Bundesliga with Werder Bremen will help.

宣伝

The comments below have been 穏健なd in 前進する.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.