Brazil 勝利,勝つ the World Cup? Not likely! Ronaldo 冷静な/正味の on hosts' hopes of sixth 肩書を与える

Brazil legend Ronaldo is 納得させるd his country will put on a 広大な/多数の/重要な show at the World Cup in 2014, but 疑問s they can 解除する the 肩書を与える a 記録,記録的な/記録する sixth time.

恐れるs were 開始するing over the countries' 準備完了 to hosts the 競争 with the building of stadia and 施設s seemingly behind schedule.

Ronaldo moved to 鎮圧する those 恐れるs, but has 明らかにする/漏らすd he believes the chances of the hosts nation 解除するing the cup on July 13 are わずかな/ほっそりした.

Pleased to meet you: Ronaldo greets Fabrice Muamba at Stamford Bridge

Pleased to 会合,会う you: Ronaldo 迎える/歓迎するs Fabrice Muamba at Stamford 橋(渡しをする)

He said: 'I'm sure we will be able to look 支援する with pride and know that we organised the best World Cup of all time.

'The organisation, of course, has to be perfect. It will be perfect. We will 保証(人) it will be perfect.'

He 追加するd: 'We have the worst FIFA 最高位の ever in history,' he said. 'It is a difficult moment for the 国家の team.

'However, we will be playing at home. This will be 追加するd incentive, it will be 動機づけ. I think it will have a 肯定的な 衝撃.

'さもなければ, I will be playing again!'

Ronaldo was at the Leaders in Football 首脳会議 at Chelsea's Stamford 橋(渡しをする) stadium where he met former Bolton midfielder Fabrice Muamba.?

FIFA have taken the 適切な時期 at the event to 誓約(する) to keep empty seats to a 'strict 最小限' at the the next World Cup.

Fear not: Ronaldo has allayed any fears Brazil will not be ready

恐れる not: Ronaldo has 静めるd any 恐れるs Brazil will not be ready

Fear not: Ronaldo has allayed any fears Brazil will not be ready

This year’s London Olympics and European 選手権s in Poland and ウクライナ共和国 were both dogged by no-shows in 円形競技場s that were meant to be sold out.

FIFA 収容する/認める it is impossible to eradicate the problem 完全に but are 確信して they will have systems in place at Brazil 2014 to 避ける 類似の 当惑.

FIFA’s marketing director Thierry Weil said: 'Empty seats is always a 抱擁する topic.

'We are 器具/実施するing new 率先s, we are 器具/実施するing new resale 壇・綱領・公約s.

'There will always be no-shows - as we call it - in the ticketing world, people who, last minute, will not come to the stadium for 確かな 推論する/理由s.

'But we will do our 最大限 to 減ずる that to a strict 最小限.'

He 追加するd: 'We are 関心d by no-shows, that is (疑いを)晴らす. Because it does not look good and it 特に does not look good if you 発表する to the world that you have no tickets, then you see on TV that you have a lot of empty seats.'

Repeat performance? Ronaldo lifted the cup in 2002

Repeat 業績/成果? Ronaldo 解除するd the cup in 2002

Weil 確認するd FIFA were 改造するing the 公式の/役人 resale website they used at the last World Cup, something which would 許す tickets to be reallocated as late as the day of a game - helped by the fact no physical ticket will be 問題/発行するd until matchday in any event.

One of the biggest (民事の)告訴s from the Olympics was the no-show of event sponsors, 主要な to large 封鎖するs of empty seats in 高度に-明白な 場所s.

Weil said 商業の partners would have to 供給する a 名簿(に載せる)/表(にあげる) of 指名するs of individual attendees 'two or three days in 前進する, so they cannot just say the people will come and then nobody comes'.

He 追加するd: 'The tickets will only be 手渡すd over the day of the game to the people, so you can reallocate tickets to different people, even in the sponsor families.'

Weil was 確信して the new system would be up and running in time for next summer’s 連合s Cup.

He also 公約するd FIFA would do everything possible to make ticket prices '極端に fair'.

'We try to have this World Cup open to everybody, in Brazil, and around the world,' he 追加するd, 確認するing the 正確な pricing structure would be 発表するd on November 8.

Weil defended the 判型 of the tournament, which will see teams travel all around Brazil, something that could 証明する very expensive for travelling fans.

He was also 公約するd the country would be ready to host the tournament, pointing out every event had problems in the build up.

'At 確かな 行う/開催する/段階s, there will be some wake-up calls,' he said. 'At 確かな 行う/開催する/段階s, there will be some 延期するs. At 確かな 行う/開催する/段階s, there will be 消極的な things from different people.

'But, Brazil will be ready.'



The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.