Moyes あられ/賞賛するs 'blistering' strike-軍隊 as Rooney and 先頭 Persie both 得る,とらえる goals

Wayne Rooney and コマドリ 先頭 Persie showed why David Moyes said they are the best pairing in England during a ‘blistering’ 13-minute (一定の)期間 away at Fulham.?

The strikers twice 連合させるd to 始める,決める up one another after Antonio Valencia had given Manchester 部隊d the lead at Craven Cottage.?

That put Moyes’ 味方する three goals to the good 中途の through the first half and take the game beyond ツバメ Jol’s beleaguered Cottagers.

?VIDEO? Scroll 負かす/撃墜する to see Moyes 賞賛する Rooney and 先頭 Persie and give 判決 on Fulham

Star strike-force: Robin van Persie and Wayne Rooney were both on target at Craven Cottage

星/主役にする strike-軍隊: コマドリ 先頭 Persie and Wayne Rooney were both on 的 at Craven Cottage

Goalscoring boots: Van Persie rattles home Manchester United's second after just twenty minutes

Goalscoring boots: 先頭 Persie 動揺させるs home Manchester 部隊d's second after just twenty minutes

And Moyes, who went with a 本物の two up 前線, was quick to 賞賛する his lethal pairing afterwards.?

‘There were real 調印するs of 広大な/多数の/重要な combination play between them,’ he beamed. ‘I think they both made a goal for each other. There was good link-up play and it was 広大な/多数の/重要な they both got on the 得点する/非難する/20 sheet.?

‘That’s what 今後s do and I’ve always said you need them both to 得点する/非難する/20 a lot of goals to be successful.?

‘They’re both incredibly talented and understand each other.’?

The 交換 between them was evident in its fluency, with Moyes watching his main men fully fit and 解雇する/砲火/射撃ing together. Both 得点する/非難する/20d once, with Rooney also laying on for Valencia’s 平易な opener.

Well deserved: David Moyes congratulates his players after a fine performance in London

井戸/弁護士席 deserved: David Moyes congratulates his players after a 罰金 業績/成果 in London

‘It was a blistering period of the game,’ the 経営者/支配人 追加するd. ‘We 得点する/非難する/20d three but I thought we could have had another one or two. Some of the moves were tremendous. It was 広大な/多数の/重要な to get that start.’?

Although the three points put the Reds within touching distance of Chelsea, it wasn’t all good news for the boss.?

Moyes was 軍隊d into making a 3倍になる substitution at half-time with Rafael, Tom Cleverley and Jonny Evans all 苦しむing 傷害 problems.?

Cleverley should be 罰金 for the trip to Real Soceidad this week, but Moyes wouldn’t commit on the other two: ‘Tom had 二塁打-見通し. Jonny Evans’ 支援する 強化するd up and Rafael went over on his ankle. It 軍隊d me into three changes which 混乱に陥れる/中断させるd the team a little bit.

Too easy: Rooney is in the right place at the right time for United's third

Too 平易な: Rooney is in the 権利 place at the 権利 time for 部隊d's third

‘Rafael looks like he’ll be the biggest 疑問. Tom hopefully will be 承認する in a day or two. I can’t t ell you about Jonny.’

It is now four 勝利,勝つs on the spin for 部隊d, who 直面する 兵器庫 next 週末 looking to の近くに the gap at the 最高の,を越す.?

‘Our 職業 is to climb the league (米)棚上げする/(英)提議する and I have no 疑問 that we will,’ Moyes said. ‘Where we are just now isn’t that important, as long as you don’t let teams get away from you. We’ll have to keep building on 最近の 業績/成果s.’

Tricky: Martin Jol knows he needs to turn around Fulham's fortunes fast to keep his job

Tricky: ツバメ Jol knows he needs to turn around Fulham's fortunes 急速な/放蕩な to keep his 職業

That time to build is something ツバメ Jol may not be afforded. The Fulham boss was jeered by the home support ? who ひどく 持続する a change is needed if they are to steer (疑いを)晴らす of relegation.

‘I have no 恐れる. いつかs I worry if the 支持者s are on my 支援する. I would rather them to be on my 支援する than the players,’ Jol said.?

‘We are a much better than we showed in that short (一定の)期間. They 手配中の,お尋ね者 to do 井戸/弁護士席 and show character. We 手配中の,お尋ね者 to be 肯定的な. I can’t say I’m a happy 顧客 but I’m 満足させるd in coming 支援する.

‘I know we are better team than six or seven teams in this 分割.’

Attraction: Cheerleaders from the Jacksonville Jaguars performed in the hope of geeing up the crowd

Attraction: Cheerleaders from the Jacksonville Jaguars 成し遂げるd in the hope of geeing up the (人が)群がる

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.