'The first thing I 手配中の,お尋ね者 to do was get 支援する on a horse': Laura Collett 的s success at Tokyo Olympics after horror 落ちる in 2013 left her in a 昏睡

  • British rider Laura Collett is looking to take the Badminton Horse 裁判,公判s by 嵐/襲撃する?
  • The 29 year-old has also 始める,決める her sights on a gold メダル at the Tokyo Olympics
  • Collett was in a 昏睡 for six days after 落ちるing at Tweseldown in July 2013
  • Team GB selectors are watching Collett who recently broke into the world 最高の,を越す 15

'I was in a 昏睡 for a week. I woke up and the first thing I 手配中の,お尋ね者 to do was get 支援する on a horse.'

The stirring words of young British rider Laura Collett who has not only made a 十分な 回復 but 目的(とする)s to take the Badminton Horse 裁判,公判s by 嵐/襲撃する this 週末 and then 得る,とらえる a gold メダル in Tokyo next year.

With the Olympics in Japan just over a year away, Team GB selectors are keeping a keen 注目する,もくろむ on 現れるing talent Collett.

British rider Laura Collett is looking to take the Badminton Horse Trials by storm

British rider Laura Collett is looking to take the Badminton Horse 裁判,公判s by 嵐/襲撃する

She's the European junior 支持する/優勝者 who's produced 注目する,もくろむ-catching 業績/成果s riding Mr Bass. Still only 29, she recently broke into the world's 最高の,を越す 15.


Collett told Sportsmail: '明白に at the 最前部 of everything is to get qualified for Tokyo, but I have learnt not to 焦点(を合わせる) on something that is out of your 支配(する)/統制する.'

Her 最近の form is all the more impressive after a horror 落ちる in 2013. 'I was in a 昏睡 for a week,' she said after the 事故 at the Tweseldown Horse 裁判,公判s in Hampshire. 'I woke up and the first thing I 手配中の,お尋ね者 to do was get 支援する on a horse. A lot of people 疑問d that. The stubborn 味方する of me 手配中の,お尋ね者 to 証明する them wrong.'

The 29 year-old has also set her sights on a gold medal at the Tokyo Olympics

The 29 year-old has also 始める,決める her sights on a gold メダル at the Tokyo Olympics

Up against 70 riders for the Badminton 肩書を与える this 週末, she and Mr Bass are 決定するd to make their 示す for Olympic 選択.

A British rider last won the 最高潮の場面 of the British eventing calendar in 2015. Saturday 現在のs the challenging cross-country element, attracting a 4半期/4分の1 of a million 観客s, but Collett, based at Lambourn in Berkshire, is considered a frontrunner for this year's 肩書を与える.

She relishes the (危険などに)さらす. 'I'm lucky I get to do what I love and here I am now at Badminton,' said Collett 'You watch it on TV as a kid and think one day it's the dream, and now you are here, and a dream becomes a reality.'

Great Britain's Laura Collett on Mr Bass competes in the dressage during day three of the 2019 Mitsubishi Motors Badminton Horse Trials

広大な/多数の/重要な Britain's Laura Collett on Mr Bass competes in the dressage during day three of the 2019 Mitsubishi モーターs Badminton Horse 裁判,公判s

Collett was in a coma for six days after falling at Tweseldown in July 2013

Collett was in a 昏睡 for six days after 落ちるing at Tweseldown in July 2013

Team GB won gold at the 2017 European 選手権s and 二塁打 gold at the World Equestrian Games last year. Hopes are high for Tokyo.

'I think (Team GB) will be favourites,' Collett said. 'That's why it would be extra special to be part of that team and hopefully 勝利,勝つ that gold. It has been a dream since I was a kid to 代表する my country but I don't just want to do that, I want to 勝利,勝つ an Olympic メダル.'

Many are 納得させるd Collett has the talent to make the GB squad. 'Laura is one of our 最高の,を越す riders,' said Matt Williams at the British Equestrian 連合. 'We have very high hopes. Nothing's decided yet but she is certainly one of our 有望な prospects.'

After all that she's 打ち勝つ, let's hope she makes the team at a canter.

Live TV ニュース報道 and 最高潮の場面s of all three 競争 elements, dressage, showjumping and cross country, will be 利用できる on Badminton Livestream and on the BBC.

Team GB selectors are watching Collett who recent
ly broke into the world top 15

Team GB selectors are watching Collett who recently broke into the world 最高の,を越す 15

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.