Alexander Zverev (警官の)巡回区域,受持ち区域s Milos Raonic to clinch Laver Cup victory for Team Europe as Rafael Nadal is 軍隊d to 身を引く 予定 to wrist 傷害

  • Team Europe 調印(する)d a 13-11 勝利,勝つ over Team World in the Laver Cup on Sunday
  • Zverev overcame Canadian Milos Raonic 6-4, 3-6, 10-4 in a deciding rubber
  • Rafael Nadal was 軍隊d to 身を引く from his contest against Nick Kyrgios
  • The Spaniard has been struggling with inflammation in his left wrist

Alex Zverev made up for the loss of an 負傷させるd Rafael Nadal when he carried Team Europe to victory in the Laver Cup on Sunday night for the third time in its three 版s.

While Europe 敗北・負かすd Team World 13-11, after the German overcame Canadian Milos Raonic 6-4 3-6 10-4 in a deciding rubber, there will 必然的に be 恐れるs for the 最近の US Open 支持する/優勝者.

Nadal withdrew on Sunday from a much-心配するd contest against Nick Kyrgios with what he 述べるd as inflammation in his left wrist.?

Alexander Zverev of Team Europe celebrates with the trophy after sealing the victory

Alexander Zverev of Team Europe celebrates with the トロフィー after 調印(する)ing the victory?

Team Europe pose for a photo with the trophy after winning the Laver Cup in Geneva

Team Europe 提起する/ポーズをとる for a photo with the トロフィー after winning the Laver Cup in Geneva?

It was not すぐに (疑いを)晴らす how serious the problem was for the Spaniard - who played twice on Saturday - but he has a history of 苦しむing 傷害s に向かって the end of the season when the Grand 激突するs are over. He is presently on course to finish the year as world No 1 ahead of Novak Djokovic.


にもかかわらず not having a player 階級d higher than the lowest member of the Europe team, The World led 11-10 going into the twelfth and final rubber after earlier 勝利,勝つs for Nick Kyrgios and Jack Sock in the (テニスなどの)ダブルス, and Taylor Fritz in the (テニスなどの)シングルス.

Roger Federer, 創立者 of the event taking place this year at the Palexpo 円形競技場 in Geneva, kept up his 100 per cent (テニスなどの)シングルス 記録,記録的な/記録する in his own 競争 by 敗北・負かすing John Isner in the penultimate match.

That left Zverev to 打ち勝つ Raonic, who put up a decent fight にもかかわらず having been out 負傷させるd since the second week of August.

Zverev reacts after hitting the match-winning point against?Milos Raonic on Sunday

Zverev 反応するs after hitting the match-winning point against?Milos Raonic on Sunday

Roger Federer kisses the trophy as confetti is dropped onto the court during the celebrations

Roger Federer kisses the トロフィー as confetti is dropped の上に the 法廷,裁判所 during the 祝賀s

Once again the Laver Cup had 供給するd rich entertainment in 前線 of 抱擁する (人が)群がるs, 十分な of 利益/興味ing distractions such as the players coaching each other, いつかs in わずかに hammed-up fashion, on the sidelines.

While the 関係者s were 明確に co mmitted, there are still questions over its 真面目さ in the game's wider 状況. The 得点する/非難する/20ing system of matches on the last day counting for 3倍になる of those on the first day 要求するs a leap of 約束, for example, while some of the 適格の 最高の,を越す players were still not 現在の.

どこかよそで on Sunday, Jamie Murray failed in his 企て,努力,提案 to 勝利,勝つ the 挑戦者 event in Glasgow that is partly 指名するd after him when he and Australian partner John-Patrick Smith were beaten 4-6 6-3 10-8 in the final by Belgium's Ruben Bemelmans and Daniel Masur.?

Rafael Nadal had to withdraw from his match but still took full part in the celebrations

Rafael Nadal had to 身を引く from his match but still took 十分な part in the 祝賀s

Brother Andy was thousands of miles away from the Murray トロフィー, 準備するing for his return to ATP 小旅行する 活動/戦闘 on Tuesday in Zhuhai, 中国, where he will 直面する America's Tennys Sandgren.

The twice-Wimbledon 支持する/優勝者 is starting a run of four 連続した tournaments, and was 警告を与えるing against people getting carried away with the idea that he may soon be challenging again for Grand 激突する 肩書を与えるs.

'I'm not 推定する/予想するing to get 支援する to my very best,' he said.'I think it would be probably a bit naive and silly to think that would be the 事例/患者. I do feel like tennis-wise I can still compete at the highest level ーに関して/ーの点でs of my 技術, it's just whether 肉体的に I can get to a high enough level to be 競争の激しい 権利 at the 最高の,を越す.'

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.