British 航空路s strikes: 'いじめ(る)ing' BA could 直面する a 'summer of disruption'


The bitter British 航空路s 論争 could 原因(となる) disruption to flights throughout the summer with cabin 乗組員 始める,決める to be 投票(する)d for fresh 産業の 活動/戦闘, it was 警告するd today.

Tony Woodley, 共同の leader of 部隊, said a new 投票(する) for strikes could be only a week or so away, as union members 行う/開催する/段階d day two of a five-day ストライキ.

Flags flying: But despite the union action, 70% of long haul flights are taking off

旗s 飛行機で行くing: But にもかかわらず the union 活動/戦闘, 70% of long 運ぶ/漁獲高 flights are taking off

Woodley 問題/発行するd the 警告 as cabin 乗組員 take the second day of a five-day ストライキ, with その上の 産業の 活動/戦闘 planned for next week.

The cabin 乗組員 開始する,打ち上げるd their 14th day of 活動/戦闘 yesterday in a 論争 which 部隊 said had now cost BA almost £100 million, with eight その上の days of 活動/戦闘 planned.

Mr Woodley also 明らかにする/漏らすd the union had paid out almost £1 million in strike 支払う/賃金, 誓約(する)ing that 部隊 would not 許す the 航空機による to "餓死する" staff 支援する to work.

He told 部隊's 年次の 会議/協議会 in Manchester the "hard man" 姿勢 of BA 長,指導者 (n)役員/(a)執行力のある Willie Walsh will 急落(する),激減(する) the 航空機による into a 長引かせるd and "全く needless" summer of disruption.

A fresh 投票(する) will be needed because the 12-week 保護の 合法的な period for taking 産業の 活動/戦闘 ends in 早期に June.

Mr Woodley said if 乗組員 were 軍隊d to 捜し出す a new 委任統治(領) for 産業の 活動/戦闘 the 非難する for this will 嘘(をつく) "堅固に" with Mr Walsh and his "執拗な 拒絶" to 許す a 平和的な 解決/入植地.

部隊 said it believed a 取引,協定 on cabin 乗組員 costs had already been agreed between both parties, 追加するing that the 航空機による could be 回復するd to 十分な 操作/手術 in time for the 頂点(に達する) summer season if the 優れた 列/漕ぐ/騒動 over travel 譲歩s was 解決するd.
Mr Woodley told the 700 委任する/代表s that the 論争 could be summed up in one word - いじめ(る)ing:

"いじめ(る)ing that 課すs 過激な changes on our members without 協定, that has seen other BA 従業員s 刺激するd against cabin 乗組員 with, to their 継続している shame, the collusion of scab 操縦するs, that has meant more than 50 of our brothers and sisters 一時停止するd or 解雇(する)d for the 罪,犯罪 of sending a text or 地位,任命するing a 発言/述べる on Facebook, that forbids them from talking about their own 論争 in public and that victimises 貿易(する) unionists by branding them second-class 従業員s for life.


"井戸/弁護士席, there is only one thing to do with いじめ(る)s - that is stand up to them until they learn some manners.

"We all know there is a 取引,協定 to be struck, one that recognises the real 商業の needs and problems of the company 同様に as our members' 合法的 利益/興味s.

"But we are not and never will be 用意が出来ている to see our members and our union humiliated, victimised and 減ずるd to 廃虚s, as Willie Walsh seems to say."

得点する/非難する/20s of striking cabin 乗組員 later …に出席するd a fringe 会合 at the 会議/協議会, speaking out about a "気候 of 恐れる" at BA and 説 they were too 脅すd to be identified for 恐れる of 存在 disciplined.

"We care about BA - we don't want to see it dragged 負かす/撃墜する to the level of a low-cost 航空機による," said one stewardess.

Mr Woodley told the 会合 that 部隊's cabin 乗組員 支店, Bassa, was ready to recommend 受託 of a 取引,協定 last Thursday 目的(とする)d at 解決するing the 論争, (人命などを)奪う,主張するing that Mr Walsh was not 利益/興味d in reaching an 協定.

"They are trying to 餓死する our members 支援する to work - Mr Walsh is trying to give the impression that we will 崩壊(する). He has to put aside any idea of 達成するing 政権 change in Bassa and start thinking about the 井戸/弁護士席-存在 of the travelling public."

Staying at home: A woman with a Union Jack umbrella in London's Regent's Park

Staying at home: A woman with a Union Jack umbrella in London's Regent's Park. 記録,記録的な/記録する numbers of people have stayed in Britain over the bank holiday 週末

BA said it had operated more services than planned yesterday, 含むing the reintroduction of all of its services from Heathrow to New York's JFK airport, 追加するing that it would continue to 追加する to its schedule where possible.

"Our 全世界の 操作/手術s went very 井戸/弁護士席 throughout the first week of 部隊's strike 活動/戦闘 and got off to another good start today at the beginning of the second 一連の strikes.

"We have 発表するd a larger schedule at Heathrow for this 一連の会議、交渉/完成する of strikes, because of the numbers of 乗組員 報告(する)/憶測ing for work.

"We will continue to operate 100% of our schedule at Gatwick and London City airports. At Heathrow, we will operate more than 70% of long-運ぶ/漁獲高 flights (up from more than 60% last week) and more than 55% of short-運ぶ/漁獲高 flights (up from more than 50% this week)," the 航空機による said in a 声明.

部隊 is planning a その上の five-day strike next week unless the 行き詰まる is broken.
Any その上の strikes are likely to be in July as it will take 部隊 four to five weeks to organise a new 投票(する), raising the prospect of 産業の 活動/戦闘 during the summer school holidays.

The comments below have been 穏健なd in 前進する.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.