Americans living in the UK have said the biggest culture shock was the bathrooms.

The expats who have come to call the UK home have said the bathrooms have been their 'biggest 調整' and Americans are 'not built' for them.

From no sockets in the bathroom to even how much water is in the 洗面所s, these are the five biggest shocks American expats have moaned about.

NO PLUG SOCKETS / 'OUTLETS'

For many, not 存在 able to use heated 器具s to style their hair in the bathroom like they can 支援する home was a major 問題/発行する.?

Taylor Kane, known as Prague.Princess on TikTok, said: 'One of the most inconvenient things is that there are no 出口s in the bathrooms here.?

'So if you want to blow 乾燥した,日照りの your hair you have to do it in the bedroom or another room, which I find really annoying because then your hair gets all over your carpet rather than just getting on the bathroom 床に打ち倒す that you can easily sweep up.'

While another, known as?PeachfamilyUK, who moved to the UK to be with her British husband, was 特に 失望させるd by the 欠如(する) of plugs: 'There are no 出口s, no plugs for our curling アイロンをかける or hair straightener because they don't believe in that here.

'Gone are the days of sitting in my vanity with my feet in the 沈む, curling my hair in the mirror. We don't get nice things anymore.'

Americans living in the UK have said the biggest culture shock was the bathrooms. Above,?known as PeachfamilyUK on TikTok, the woman who moved to the UK to be with her British husband was particularly frustrated by the lack of plugs

Americans living in the UK have said the biggest culture shock was the bathrooms. Above,?known as PeachfamilyUK on TikTok, the woman who moved to the UK to be with her British husband was 特に 失望させるd by the 欠如(する) of plugs

She also complained that the use of mixer taps made it very difficult for her to wash her face

She also complained that the use of mixer taps made it very difficult for her to wash her 直面する

And TikTok 使用者 Jackie Todd agreed in her ビデオ: 'There are no plugs in the bathroom. Some houses have these plugs for shavers, I usually 結局最後にはーなる having to do my hair in the living room with an 拡張 cord.'

TWO TAPS FOR HOT AND COLD?

Mixer taps are not ありふれた in the U.S. and the American wife complained that the use of them on her bathroom 沈む made it very difficult for her to wash her 直面する.?

She said:?'I have not yet 人物/姿/数字d out an 効果的な way to wash my 直面する because my 選択s are scolding hot or 氷点の 冷淡な.?

'権利 now I'm just doing this thing where I'm trying not to 燃やす the sh*t out of mys elf and then splashing water on my 直面する. It's honestly not very 効果的な.'

She 追加するd: 'My biggest 調整 since moving to England has got to be the bathroom. American girlies are not built for British bathrooms.'?

LOW WATER LINE IN THE TOILET

The low water line in the 洗面所s is perhaps an annoyance that even the brits can 株 with - as it makes your 商売/仕事 more audible!?

Taylor said: 'The water level in the 洗面所s is so low here, so when you go to the bathroom and if you're in someone's house, you can hear everything that someone's doing.'

She 株d a 切り開く/タクシー/不正アクセス she was taught to help be more 控えめの: 'A trick I learned from another girl here was to put just 洗面所 paper in the bowl to make it a little quieter when you're going to the bathroom.'?

While Jackie also 公式文書,認めるd the much lower water line in comparison to the 洗面所s in America: 'The 洗面所s are really different, the water is a lot lower on an English 洗面所 and instead of a 扱う to 紅潮/摘発する there's this little button on 最高の,を越す.'

LIGHT SWITCH OUTSIDE

The expat was also shocked to find that 伝統的に the light switch is held outside the bathroom.?

She joked: 'I just know that if I grew up here my siblings would be doing this [switching the lights on and off] to me very damn day.'

CALLING IT A TOILET?

Britons calling it the more blunt, 'the 洗面所' has put off Americans who think it is 'TMI' (too much (警察などへの)密告,告訴(状)).

'The biggest shock for me was that so many people here call the bathroom just the 洗面所.?

'They're like, "wher e's the 洗面所", "I have to go to the 洗面所", which is just so TMI. I don't want to know what you're doing in there,' says Taylor.?

While Jackie also 公式文書,認めるd the different 指名する: 'Instead of referring to it as a restroom or bathroom it's usually called the loo or just the 洗面所.'??

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

By 地位,任命するing your comment you agree to our house 支配するs.