Expat 破産した/(警察が)手入れするs major myth about public 輸送(する) in Sydney: 'Took me years to 人物/姿/数字 out'
- Irish expat living in Sydney for seven months
- She had no idea how much she was 支払う/賃金ing for 輸送(する)
- READ MORE: Jetstar 乗客 抑えるのをやめるs at 航空機による over $3,000 nightmare
An Irish expat has only just realised the true cost of public 輸送(する) in Sydney after months of believing her 旅行s cost $1.
Rebecca, a lawyer who moved to the city at the end of last year, has been using her bank card to tap on and off buses, trams and train, but until recently she had no idea she was 存在 告発(する),告訴(する)/料金d more than the 初期の pre-authorisation 料金.
The expat thought the $1 支払い(額) her bank card 登録(する)d every time she tapped on was the sum total of each 旅行 and had no idea a higher 量 was taken at a later day.
'Guys help I've been living in Sydney for seven months and just realised public 輸送(する) isn't just $1 every time I tap,' she said on TikTok.
'Is this ありふれた knowledge? Am I 現実に dumb?'
Rebecca isn't the only one who made this mistake. Fellow Irish expat Isabel 株d that she recently had the same realisation in her own separate ビデオ.
'Five months spent thinking my 減刑する/通勤する only cost $1 each time...,' she wrote.?
The Irish 推定する/予想する 株d a screenshot of her 月毎の spending on 輸送(する), showing she has spent $313.39 in June as of Wednesday.

Laywer Rebecca (pictured) had no idea how much she was 支払う/賃金ing for public 輸送(する) while 減刑する/通勤するing in Sydney
Sydney 居住(者)s agreed with the pair, 株ing their thoughts on the pre-authorisation 料金.?
'I've been here for two years nearly and have just 設立する out recently about it,' one said.
'Tell me you don't check your bank 声明s, without telling me you don't check them.'
'I never look to see how much it costs. Out of sight, out of mind,' another agreed.
'It's taken me years to 人物/姿/数字 that out. I don't take public 輸送(する) much though,' a third said.?
'No one tells you it's not $1. I thought it was $1. W hy don't they advertise it or something,' another commented.?
However, one テレビ視聴者 was surprised Rebecca didn't check her bank 声明s 定期的に to keep an 注目する,もくろむ on unauthorised 処理/取引s.?

Irish expat Isabel (pictured) was shocked to discover she has spent $313.39 on 輸送(する) in June にもかかわらず b elieving each 旅行 was $1
They wrote: 'Do you not check your bank 声明s or have the app 通知する you when money is taken out? I'm so nervous about 詐欺 告発(する),告訴(する)/料金s that I see every cent that leaves my account!'
The Irish expat said she 'rarely' checked her banking app.
NSW 輸送(する) 確認するd the $1 告発(する),告訴(する)/料金 is 一時的な.?
'After you tap on, a pre-authorisation 量 of $1 is held 一時的に. This will appear as a 未解決の 処理/取引 on your 声明,' it reads online.
'As you travel throughout the day, fares 蓄積する, and the total cost will be 過程d at the end of the day, 取って代わるing the $1 pre-authorisation.'
Opal fares and 選び出す/独身 trip tickets will rise by an 普通の/平均(する) of 2.5 per cent from July 14.?
For adults, Monday to Thursday will have a cap of $19.30 while there will be a daily cap of $9.65 on Fridays, the 週末 and public holidays.
The daily cap for children will be $9.65, with 週末s and public holidays have a cap of $4.80.