Sadiq 旅宿泊所 許すs filmmakers to turn 海軍大将 Nelson pink for new Barbie movie (but there's nothing for Father of the 原子爆弾 Robert Oppenheimer) - as Oxo Tower and London 注目する,もくろむ are also lit up

Nelson's Column was lit up in Barbie pink last night to 示す the hotly 心配するd film's European 首相.

But just hours before the London monument celebrated the blockbuster starring Margot Robbie and Ryan Gosling, Trafalgar Square had been the 場所/位置 of?the Oppenheimer photocall.

Film fans raised an eyebrow 市長 Sadiq 旅宿泊所's 決定/判定勝ち(する) to honour fictional Barbie Land over Christopher Nolan's biographical thriller, which tells the story of the real-life theoretical physicist who helped develop the first 核の 武器s.

The 尊敬の印 is the 最新の move in the b attle of?Barbenheimer, as fans have dubbed it, as both films - 始める,決める for 解放(する) on the same day - hope?to rake it in at the Box Office this year after spending more than £76million ($100million) each on 生産/産物.

This is not the first time the?London 目印 has been transformed to 示す a film 解放(する). It?was also lit up as a 巨大(な) lightsaber in 2015 to celebrate the 首相 for 星/主役にする Wars: The 軍隊 Awakens.

Nelson's Column was lit up in Barbie pink last night in an apparent bid to mark the hotly anticipated film's European premiere

Nelson's Column was lit up in Barbie pink last night in an 明らかな 企て,努力,提案 to 示す the hotly 心配するd film's European 首相

Film fans are puzzled over Mayor Sadiq Khan's decision to honour fictional Barbie Land over Christopher Nolan's biographical thriller, which tells the story of the real-life theoretical physicist who helped develop the first nuclear weapons

Film fans are puzzled over 市長 Sadiq 旅宿泊所's 決定/判定勝ち(する) to honour fictional Barbie Land over Christopher Nolan's biographical thriller, which tells the story of the real-life theoretical physicist who helped develop the first 核の 武器s

Margot Robbie attends the Barbie European Premiere at Cineworld Leicester Square yesterday

Margot Robbi e …に出席するs the Barbie European 首相 at Cineworld Leicester Square yesterday

Fans say it is 'funny' that?Nelson's Column - which was built in 尊敬の印 to 海軍大将 Horatio Nelson who died at the 戦う/戦い of Trafalgar in 1805 - was lit up for Barbie when Oppenheimer held a photocall in the square just hours 事前の.

The film, which 星/主役にするs?Cillian Murphy, 詳細(に述べる)s J. Robert Oppenheimer's 役割 in the Manhattan 事業/計画(する) and 開発 of 核の 武器s during World War II.

'Trafalgar Square?in?Barbie?pink! This is やめる funny considering they had the Oppenheimer 首相 a few hours ago there,' one film fan tweeted.

Another echoed: '現実に very funny for Trafalgar Square?to have turned pink for the Barbie?首相 just a couple of hours after the Oppenheimer photocall.'

A spokesperson for 市長 旅宿泊所 said he was 'delighted' to support both films yesterday as they 首相d in Europe.?

Fans say it is 'funny' that Nelson's Column?was lit up for Barbie when Oppenheimer had been honoured in the square just hours prior

Fans say it is 'funny' that Nelson's Column?was lit up for Barbie when Oppenheimer had been honoured in the square just hours 事前の

Warner Bros is carrying out a huge marketing campaign to promote Barbie that has turned the capital city pink. London's iconic black cabs are now?pink and feature portraits of Margot Robbie as Barbie. The London Eye was also lit up bright pink

Warner Bros is carrying out a 抱擁する marketing (選挙などの)運動をする to 促進する Barbie that has turned the 資本/首都 city pink. London's iconic 黒人/ボイコット cabs are now?pink and feature portraits of Margot Robbie as Barbie. The London 注目する,もくろむ was also lit up 有望な pink

A spokesperson for Mayor Khan said he was 'delighted?that Trafalgar Square supported launch events for both Barbie and Oppenheimer yesterday'. A fountain in Trafalgar Square donned a bright pink glow yesterday

A spokesperson for 市長 旅宿泊所 said he was 'delighted?that Trafalgar Square supported 開始する,打ち上げる events for both Barbie and Oppenheimer yesterday'. A fountain in Trafalgar Square donned a 有望な pink glow yesterday

Barbie's pink convertible was also on display in the capital this week as part of 
the film's marketing campaign

Barbie's pink 転換できる was also on 陳列する,発揮する in the 資本/首都 this week as part of the film's marketing (選挙などの)運動をする

A?bright pink Tardis police call box was also placed on the banks of Tower Bridge

A?有望な pink Tardis police call box was also placed on the banks of Tower 橋(渡しをする)

'London is the entertainment 資本/首都 of the world and the 市長 was delighted that Trafalgar Square supported 開始する,打ち上げる events for both Barbie and Oppenheimer yesterday,' the spokesperson told MailOnline.

'In 新規加入 to 認可するing the lighting of Nelson's column for the Barbie 首相, the 市長's team also worked closely with Oppenheimer to arrange a photocall in the square.'

Warner Bros, the 会社/堅い producing and 分配するing the film, 推定では paid a large sum to light up the monument since it cost Disney?£24,000?to 雇う the square nearly eight years ago for the 星/主役にする Wars stunt.?

It was not (疑いを)晴らす how much Disney paid on 最高の,を越す of that to light up Nelson's Column.

The Oxo Tower displayed a pink glow to mark the film's debut in London

The Oxo Tower 陳列する,発揮するd a pink glow to 示す the film's debut in London

The W Hotel in Leicester Square was lit up pink. Barbie premiered?at the Cineworld in Leicester Square yesterday

The W Hotel in Leicester Square was lit up pink. Barbie 首相d?at the Cinewor ld in Leicester Square yesterday

Canary Wharf was lit up in pink to celebrate the film's European premiere

Canary Wharf was lit up in pink to celebrate the film's European 首相

Warner Bros is carrying out a 抱擁する marketing (選挙などの)運動をする to 促進する Barbie that has turned the 資本/首都 city pink.

London's iconic 黒人/ボイコット cabs and red 二塁打-decker buses are now Barbie pink and feature portraits of Robbie and Gosling as Barbie and Ken.?

Barbie's pink 転換できる was also on 陳列する,発揮する in the 資本/首都 and a?有望な pink Tardis police call box was placed on the banks of Tower 橋(渡しをする).

MailOnline has approached Warner Bros for comment.?

The London 目印 was transformed into a lightsaber in December 2015 as 星/主役にするs of 星/主役にする Wars: The 軍隊 Awakens followed a group of stormtroopers and Darth Vader 負かす/撃墜する the red carpet during the film's European 首相 at Leicester Square.?

The monument, which 含むs a sandstone 法令 by E.H. Baily, Nelson's Column,?was 建設するd between 1840 and 1843. The four bronze lions on the base were 追加するd in 1867.

The pedestal is decorated with four bronze パネル盤s, cast from 逮捕(する)d French guns, and 描写する the 戦う/戦い of Cape St Vincent, the 戦う/戦い of the Nile, the 戦う/戦い of Copenhagen and the Death of Nelson at Trafalgar.?

The historic London landmark was turned blue to celebrate the premiere of Star Wars: The Force Awakens in December 2015

The historic London 目印 was turned blue to celebrate the 首相 of 星/主役にする Wars: The 軍隊 Awakens in December 2015

Disney's publicity stunt in 2015 led to accusations that Britain's heritage was 'up for sale' and prompted questions over why one of the country's most iconic monuments was being used to promote a Hollywood film

Disney's publicity stunt in 2015 led to 告訴,告発s that Britain's 遺産 was 'up for sale' and 誘発するd questions over why one of the country's most iconic monuments was 存在 used to 促進する a Hollywood film?

While Disney's publicity stunt in 2015 led to 告訴,告発s that Britain's 遺産 was 'up for sale' and 誘発するd questions over why one of the country's most iconic monuments was 存在 used to 促進する a Hollywood film, author and historian James Heartfield 嫌疑者,容疑者/疑うs most people 'are pleased to see the column celebrated'.

?'People have forgotten about Nelson 大部分は - it's good that he is 支援する in the public,' Mr Heartfield told MailOnline, but 追加するd that it is 'わずかに contentious because he was a war hero.'

'This is a joking way of making fun of our 植民地の past, but I don't think people are 感情を害する/違反するd,' he said. 'This is 肉親,親類d of a campy way to 答える/応じるing to it.'

Mr Heartfield 追加するd: 'Nelson was a bit of a womaniser so maybe he'd be thrilled to be lit up by Barbie!'

戦う/戦い of Trafalgar: Epic sea 衝突/不一致 that laid 創立/基礎s for Britain's 全世界の 力/強力にする - and (人命などを)奪う,主張するd the life of Lord 海軍大将 Nelson

?Nelson's (above) triumph at Trafalgar gave Britain control of the seas and laid the foundation for Britain's global power for more than a century

?Nelson's (above) 勝利 at Trafalgar gave Britain 支配(する)/統制する of the seas and laid the 創立/基礎 for Britain's 全世界の 力/強力にする for more than a century

Fought on October 21, 1805, the 戦う/戦い of Trafalgar is one of history's most epic sea 衝突/不一致s.

Not only did it see Britain 除去する the most serious 脅し to 安全 in 200 years, but it also saw the death of British 海軍の hero 海軍大将 Lord Nelson.

This was not before his high-危険, but acutely 勇敢に立ち向かう 戦略 won arguably the most 決定的な victory in the Napoleonic wars. Nelson's 勝利 gave Britain 支配(する)/統制する of the seas and laid the 創立/基礎 for Britain's 全世界の 力/強力にする for more than a century.

にもかかわらず 調印 a peace 条約 in 1803, the two nations were at war and fought each other in seas around the world.

After Spain 連合した with フラン in 1804, the newly-栄冠を与えるd French emperor Napoleon Bonaparte had enough ships to challenge Britain.

In October 1805, French 海軍大将 Pierre-Charles Villeneuve led a 連合させるd French and Spanish (n)艦隊/(a)素早い of 33 ships from the Spanish port of Cadiz to 直面する Nelson and 副/悪徳行為 海軍大将 Cuthbert Collingwood.

Fought on October 21, 1805, the Battle of Trafalgar is one of history's most epic sea clashes. Not only did it see Britain eliminate the most serious threat to security in 200 years, but it also saw the death of British naval hero Admiral Lord Nelson

Fought on October 21, 1805, the 戦う/戦い of Trafalgar is one of history's most epic sea 衝突/不一致s. Not only did it see Britain 除去する the most serious 脅し to 安全 in 200 years, but it also saw the death of British 海軍の hero 海軍大将 Lord Nelson

Nelson, fresh from chasing Villeneuve in the Caribbean, led the 27-ship (n)艦隊/(a)素早い 告発(する),告訴(する)/料金 in HMS Victory, while 副/悪徳行為 海軍大将 Collingwood sailed in 王室の 君主.

戦う/戦いs at sea had until then been おもに 十分な説得力のない, as to 解雇する/砲火/射撃 upon the …に反対するing ship, each 大型船 had to pull up along 味方する one another (broadside) which often resulted in equal 損失.

Nelson bucked this 傾向 by attacking the 連合させるd (n)艦隊/(a)素早い line 長,率いる on - and sailed perpendicular に向かって the (n)艦隊/(a)素早い, exposing the British to 激しい 解雇する/砲火/射撃.?

He attacked in two columns to 分裂(する) the 連合させるd (n)艦隊/(a)素早い's line to 的 the 旗艦 of 海軍大将 Villneuve.

11. 30am?Lord Nelson famously 宣言するd that 'England 推定する/予想するs that every man will do his 義務', in 言及/関連 to the 命令(する) that the ships were 教えるd to think for themselves. The captains had been 簡潔な/要約するd on the 戦う/戦い 計画(する) three weeks before, and were 信用d to bravely 行為/法令/行動する on their own 率先 and adapt to changing circumstances - unlike their 対抗者s who stuck to their 命令(する).

副/悪徳行為 海軍大将 Cuthbert Collingwood led the first column and attacked the 後部 of the line, and broke through.?

Nelson sailed 直接/まっすぐに for the 長,率いる of the 連合させるd (n)艦隊/(a)素早い to dissuade them from 二塁打ing 支援する to defend the 後部. But before he reached them, he changed course to attack the middle of the line - and Villeneuve's 旗艦.

スピード違反 toward the centre of the line, HMS Victory 設立する no space to break through as Villeneuve's 旗艦 was 存在 tightly followed - 軍隊ing Nelson to 押し通す through at の近くに 4半期/4分の1s.?

In the heat of 戦う/戦い, and surrounded on three 味方するs, Nelson was fatally 発射 in the chest by a 井戸/弁護士席-演習d French musketeer.

The 連合させるd (n)艦隊/(a)素早い's 先導 finally began to come to the 援助(する) of 海軍大将 Villeneuve, but British ships 開始する,打ち上げる a 反対する-attack.

海軍大将 Villeneuve struck his colours along with many other ships in the 連合させるd (n)艦隊/(a)素早い and 降伏するd.

4.14pm HMS Victory Captain Thomas Masterman Hardy dropped below deck to congratulate Nelson on his victory.

4.30pm?With the knowledge he has 安全な・保証するd victory, but before the 戦う/戦い had 公式に 結論するd, Lord Nelson died.?

5.30pm?French ship Achille blew up signalling the end of the 戦う/戦い - in all 17 連合させるd (n)艦隊/(a)素早い ships 降伏するd.

?

?... so did Nelson really say 'Kiss me, Hardy' with his dying words?

By RICHARD CREASY for the Daily Mail (in an article from 2007)?

It was Britain's greatest 海軍の victory and for more than 200 years historians have analysed every 詳細(に述べる).

Now, amazingly, a new 注目する,もくろむ-証言,証人/目撃する account of the 戦う/戦い of Trafalgar has 現れるd during a house (疑いを)晴らす-out.

It gives not only a first-手渡す 見解(をとる) of 訴訟/進行s from the lower decks but also a different 解釈/通訳 of one of history's most 耐えるing arguments - 海軍大将 Lord Nelson's dying words.

Robert Hilton was a 21-year-old 外科医's mate on HMS Swiftsure, a 74-gun ship that played its part in the 破壊 of the French and Spanish (n)艦隊/(a)素早いs and of Napoleon's dream of 侵略するing England.

It was 13 days later, after Swiftsure had made it through 強風s to Gibraltar for 修理s that Hilton took up his pen and wrote a nine-page letter home on November 3, 1805.

In it he says Nelson's last words, relayed to his ship's company from Nelson's 旗 captain, Captain Hardy, were: 'I have then lived long enough.'

Many people believe Nelson said: 'Kiss me Hardy.'?

But historians rely on his 外科医's 報告(する)/憶測s that he said: 'Thank God I have done my 義務.'?