Cougar Courteney Cox 支援する on the prowl for her comedy series

Los Angeles may be 苦しむing a 続けざまに猛撃するing of 強い雨 but for Courteney Cox at least, the show must go on.

The actress was spotted filming scenes for her TV series Cougar 牽引する n with her co-星/主役にする Busy Phillips yesterday between rare breaks in the downpour.

She 勇敢に立ち向かうd the unseasonably 冷淡な 天候 in a 人物/姿/数字-hugging 小型の and sandal wedges while the 乗組員 rugged up in warm 着せる/賦与するs and rain coats.

Courteney Cox
Courteney Cox

Short and 甘い: Courteney Cox 勇敢に立ち向かうd the bad 天候 in a tiny 小型の-dress while filming scenes for Cougar Town in Los Angeles

Courteney Cox

抱擁する it out: The a ctress 株 her moment with co-星/主役にする Busy Phillips

Filming was 結局 called off after the rain really settled in and Courteney, who also produces the show, was seen retiring to her trailer in a coat and Ugg boots.?

The 45-year-old plays Jules Cobb, a 離婚d 選び出す/独身 mother who starts chasing younger men after failed 試みる/企てるs to find a companion her own age.

While Courteney is happily married to actor David Arquette, who is seven years her junior, she certainly identifies with her character.

She says: 'It's a big 調整 to realise you are not the youngest girl in the room any more, to see men going for the perky little 20-year-old over you, and to discover that men are not as attracted to you anymore.

Courtney Cox

Keeping warm: She did her best to heat up between takes

'I do think that life is 堅い for women over 40. I can't imagine 存在 支援する out there again trying to date.

'It's doubly hard ageing in Hollywood. I was already worried about getting older when I was 30.'

But the 星/主役にする, who has a daughter Coco, 5, with Arquette, 主張するs it's not all bad.

'I know myself much better now,' she says.

'I would never have taken on the 役割 of 生産者 when I was younger. Now I 栄える on 存在 part of the whole creative 過程.'

Courteney Cox

Wash out: Rain 結局 原因(となる)d 生産/産物 to come to a 停止(させる)

The comments below have been 穏健なd in 前進する.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.