EXCLUSIVESophie Habboo 明らかにする/漏らすs she and husband Jamie Laing are on the 追跡(する) for their first 'family home' as they begin search to move from central London flat

Sophie Habboo has 明らかにする/漏らすd she and husband Jamie Laing are '猛烈に' looking to move into their first family home.

The former Made In Chelsea couple 現在/一般に live in a central London apartment but are on the 追跡(する) for a 所有物/資産/財産 in a more 居住の area.

After marrying in May last year, Sophie, 30, says her 計画(する) is to find a new place to live with Jamie, 35, but they're 現在/一般に struggling with the 住宅 market.

In an 排除的 interview with MailOnline, Sophie 明らかにする/漏らすd her hopes for the 未来 and how she and Jamie are looking to escape the party lifestyle in the city.

She said: 'We are 猛烈に looking to move into our family home.

Sophie Habboo has revealed she and husband Jamie Laing are 'desperately' looking to move into their first family home

Sophie Habboo has 明らかにする/漏らすd she and husband Jamie Laing are '猛烈に ' looking to move into their first family home?

The former Made In Chelsea couple currently live in a central London apartment but are on the hunt for a property in a more residential area

The former Made In Chelsea couple 現在/一般に live in a central London apartment but are on the 追跡(する) for a 所有物/資産/財産 in a more 居住の area?

'We are on the 追跡(する)… we are looking high and looking low. We can't find anything 権利 now but we are 活発に looking, which is really exciting.

'Jamie and I are looking everywhere, we have no 始める,決める place… it's a 堅い market out there.

'I want a bit of 青葉, I want it to be a bit more 居住の, we're in a bit of a busy, party area 権利 now and I want to move to where there's 青葉 around me and it's 静かな and people are walking their dogs around me.

'You do have to think about the 未来… I am getting very excited about it, but nothing has been 設立する yet.'

Sophie and Jamie met filming E4 series Made In Chelsea but have both left the show to 焦点(を合わせる) on other 事業/計画(する)s.

Jamie, who starred on 厳密に in 2020, runs his confectionary company Candy Kittens and him and Sophie host their podcast Newlyweds together.

And Sophie says it's ありそうもない she will ever return to Made In Chelsea because many of her の近くに friends, 含むing Melissa Tattam, who she 現在のs her second podcast Wednesdays We Drink ワイン with, have also moved on from the programme.

She said: 'No… I wouldn't go 支援する. I don't think so.

After marrying in May last year, Sophie says her plan is to find a new place to live with husband Jamie but they're currently struggling with the housing market

After marrying in May last year, Sophie says her 計画(する) is to find a new place to live with husband Jamie but they're 現在/一般に struggling with the 住宅 market?

In an exclusive interview with MailOnline, Sophie revealed her hopes for the future and how she and Jamie are looking to escape the party lifestyle in the city

In an 排除的 interview with MailOnline, Sophie 明らかにする/漏らすd her hopes for the 未来 and how she and Jamie are looking to escape the party lifestyle in the city?

'It's amazing and I loved my time on there but most of my friends have 現実に left. I wouldn't have any friends on there.'

Sophie discussed her change of lifestyle with MailOnline 明らかにする/漏らすing that 同様に as laying 負かす/撃墜する new roots she has taken on a different workout 政権 to help 戦闘 her 苦悩.

The reality 星/主役にする took a break from social マスコミ last year に引き続いて her wedding to Jamie after 説 her 強調する/ストレス levels had reached an 史上最高 and she needed to 焦点(を合わせる) on grounding herself.

She explained the intensity of planning a large wedding on a public 規模 と一緒に managing her hectic schedule became too much and she sought professional help, with fantastic results.

Sophie said: 'The build-up to the wedding, as much as it was the most special day of my life, it was incredibly public and while I loved 株ing that 旅行, I lost myself and I felt pulled in every direction... I felt really anxious.

'I felt incredibly 圧倒するd and once we got married, I felt that it was an amazing day, we've done it and we're married now but I needed to get 支援する to feeling like myself.

'The best 決定/判定勝ち(する) was to take some time to myself, ground myself, reevaluate things, and then be able to carry on and root myself.

'It was so good for me taking time off social マスコミ and 存在 by myself.

Sophie took a break from social media last year following her wedding to Jamie after saying her stress levels had reached an all-time high and she needed to focus on grounding herself

Sophie took a break from social マスコミ last year に引き続いて her wedding to Jamie after 説 her 強調する/ストレス levels had reached an 史上最高 and she needed to 焦点(を合わせる) on grounding herself

She explained the intensity of planning a large wedding on a public scale alongside managing her hectic schedule became too 
much and she sought professional help, with fantastic results

She explained the intensity of planning a large wedding on a public 規模 と一緒に managing her hectic schedule became too much and she sought professional help, with fantastic results

'I love 存在 open and I love Newlyweds and the community and everyone 存在 on the 旅行 with us but I needed that time and to have some privacy.

'I was spreading myself a little bit too thin but now I have 境界s… I am lucky enough that I felt 広大な/多数の/重要な and ready and so excited to come 支援する.'

Sophie models her new collection with fitness brand USA プロの/賛成の in MailOnline's 排除的 pictures, with the 星/主役にする 説 the active wear is both stylish and affordable.?

She said: 'I am really excited about this.?

'I have always loved 演習ing but recently it has become much more of my 必須の 決まりきった仕事.

'But gym wear is either so expensive or just not that flattering or good 質 and this is a really reasonable price, 広大な/多数の/重要な 質, I love the way it looks, and you don't have to wear it just in the gym… I wear it all day long and I'm really happy with it.

'It has all been 実験(する)d, people have squatted in the leggings over and over again to make sure they're 持続する.'?

  • Shop Sophie Habboo's USA プロの/賛成の collection now 経由で sportsdirect.com/usa-プロの/賛成の/sophie-habboo?

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.