AnnaLynne McCord can't 含む/封じ込める her excitement as she 攻撃する,衝突するs the shops with sister Angel


Hollywood starlet AnnaLynn McCord knows how to have a good time - 特に when she's enjoying a shopping spree in Beverly Hills.

The 90210 actress blew kisses and danced around a 蓄える/店 as she and her sister Angel had fun browsing the shops on a sibling 社債ing day out.

AnnaLynne looked chic wearing plaid cropped trousers, crisp white shirt and a brown leather 爆撃機 jacket.

ANNALYNNE MCCORD
ANNALYNNE MCCORD

Sending love: 90210 actress AnnaLynne McCord blows kisses and strikes a 提起する/ポーズをとる as she shopped in Beverly Hills on Friday

大きくする ? ANNALYNNE MCCORD

Dancing diva: AnnaLynne had a fun time with her sister Angel as they browsed the Alice & Olivia 蓄える/店

Her わずかに bouffant hair and wide 縁 glasses gave her a look of old Hollywood which she played up to on her afternoon out.

Her sister Angel joined in the fun, giggling and laughing as they looked at 着せる/賦与するs in the Alice & Olivia 蓄える/店.

Angel played it leggy in grey shorts, a 黒人/ボイコット cleavage-耐えるing 最高の,を越す and a long green jacket.

ANNALYNNE MCCORD

What do you think? The former model looked effortlessly 素晴らしい browsing the 蓄える/店 for a new outfit

The blonde bombshell who is a favourite with the opposite sex has 明らかにする/漏らすd that her father 現実に 手配中の,お尋ね者 her to become a 修道女 so she would stay away from boys.

She told 承認する magazine that her father encouraged her to enter a convent during her teen years so that she wouldn't date.

The former model said: 'I wasn't 許すd to look at boys. My dad 手配中の,お尋ね者 me to be a 修道女. He thought the whole thing where I didn't get married sounded good'.

ANNALYNNE MCCORD

Sisterly love: AnnaLynne and Angel enjoyed a girlie 雑談(する) on their afternoon out

AnnaLynne also 自白するd that her family's strict 支配するs 妨げるd her from having a love life until she left home to model in Miami.

'The first time I made out was after I moved out of my house and I was living in Miami.'

She continued: 'There was no music. I was just like, 'Hey, would you want to make out with me?' And he's like, 'Yeah'. I was like, '冷静な/正味の'.'

ANNALYNNE MCCORD

After you: Sister Angel lets AnnaLynne go first to enjoy the limelight but does a sneaky backward ちらりと見ること

But it's not all shopping sprees for AnnaLynne - she's also 熱烈な about her charities and is known for 存在 one of the most philanthropic young people in Hollywood.

The 23-year-old actress is dating Twilight heartthrob Kellan Lutz and was thrilled when he helped her out on one of her charities recently.

She went to help ハリケーン Katrina 犠牲者s in New Orleans and got her 手渡すs dirty 補佐官ing in the 再構築する 成果/努力s.

ANNALYNNE MCCORD

Food stop: The sisters worked up an appetite shopping so stopped at Newsroom restaurant for a bite to eat

AnnaLynne said of Lutz: 'It's hugely important to me that I'm with someone who 株 my empathies and my heart, and I'm so blessed to have that. '

She 追加するd: 'Just to have his support first of all was 抱擁する, but to have him 現実に come 負かす/撃墜する with me and get 権利 in there was amazing.'

Speaking to Parade she 株d that she didn't grow up with a silver spoon in her mouth but 高く評価する/(相場などが)上がるs the fortunate position she's in now.

ANNALYNNE MCCORD

See you later: AnnaLynne waves goodbye as she gets into a car after her shopping adventure

'I grew up with not a lot of money and I definitely shopped at 好意/親善. But even in my most unfortunate 明言する/公表する, I was really blessed compared to a lot of the 残り/休憩(する) of the world.

' had a really 広大な/多数の/重要な chance to follow my dreams and have them 現実に come true. If you're in t he limelight and you have the notoriety and this 力/強力にする than it's your 責任/義務.

'I feel that not enough people in Hollywood give 支援する. There's so much more that can be done. For celebrities who are afraid to get their 手渡すs dirty, there are so many other ways to do it.

'You don't have to go 負かす/撃墜する and build houses, you can raise money or you can just tweet about it and raise 認識/意識性.'

The comments below have been 穏健なd in 前進する.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.