調印(する)d with a kiss! Russell Brand indulges in a very public PDA with new girlfriend Isabella Brewster... as it 現れるs he will be 告発(する),告訴(する)/料金d with 犯罪の 損失


Charged: Russell Brand has been charged with criminal damage after 'throwing an iPhone through a window' in March

告発(する),告訴(する)/料金d: Russell Brand has been 告発(する),告訴(する)/料金d with 犯罪の 損失 after 'throwing an iPhone through a window' in March

He had a 令状 問題/発行するd for his 逮捕(する) in March after 恐らく throwing a photographer's 動きやすい phone through a window in New Orleans.

And now TMZ 報告(する)/憶測s Russell Brand has been 告発(する),告訴(する)/料金d with misdemeanour 犯罪の 損失 to 所有物/資産/財産 in relation to the 出来事/事件.

If 罪人/有罪を宣告するd, the Get Him to the Greek 星/主役にする could 直面する up to six months in 刑務所,拘置所.

However, the actor has already 用意が出来ている for the 可能性 of 存在 告発(する),告訴(する)/料金d by 雇うing a hot-発射 New Orleans 弁護士/代理人/検事 to fight his 事例/患者.

Russell had a 令状 問題/発行するd for his 逮捕(する) on March 12 after throwing an iPhone through a pane of glass.

After turning himself in on March 15, he 申し込む/申し出d a bizarre defence for his 活動/戦闘s, 説 he was honouring the late Apple boss, Steve 職業s.

令状ing on his Twitter page, he said: 'Since Steve 職業s died I cannot 耐える to see anyone use an iphone irreverently, what I did was a 尊敬の印 to his memory.'

Earlier today, Russell and his new love Isabella Brewster looked happy and relaxed as they indulged in a very public PDA over lunch at a Greek restaurant in Los Angeles.

After Isabella appeared to be 検査/視察するing something in Russell's 注目する,もくろむ, the comedian pulled in his girlfriend の近くに for a cheeky embrace.

brand

brand

What's so funny? Russell and Isabella looked in good spirits as they enjoyed a joke over a late lunch in a local Greek restaurant

What's so funny? Russell and Isabella looked in good spirits as they enjoyed a joke over a late lunch in a 地元の Greek restaurant

The pair certainly appear to still be in the honeymoon period of their 関係, and looked 完全に smitten with each other as they got amorous over the dinner (米)棚上げする/(英)提議する.

While Russell's 離婚 from Katy Perry, to whom he was married for 14 months, was not finalised until last week, it has been (人命などを)奪う,主張するd he has already fallen hard for Isabella, the sister of Dallas actress Jordana.

I'll get this one! Russell paid for the meal like a gentleman following the couple's lunch

I'll get this one! Russell paid for the meal like a gentleman に引き続いて the couple's lunch

Something in your eye? Isabella appeared to be getting something out of her boyfriend's eye before the pair enjoyed a tender embrace

Something in your 注目する,もくろむ? Isabella appeared to be getting something out of her boyfriend's 注目する,もくろむ before the pair enjoyed a tender embrace

Smitten: The pair later headed out for some retail therapy

Smitten: The pair later 長,率いるd out for some 小売 therapy

An insider told People: 'She's 削減(する). She is all over him and Russell loves it.'

Serial dater Isabella has 以前 時代遅れの actors Bradley Cooper, 37, in 2009 and Milo Ventimiglia, 35, in 2010.

She is believed to have met Russell at his yoga class, where he also met two of his other previous girlfriends.

However, i n a 最近の interview, Russell said he is concentrating more on his new-設立する spiritual 味方する through classes such as yoga, instead of in the bedroom.

He said: 'For the first time in my life, I spend more time meditating and doing yoga than I do having sex.'

It was 明らかにする/漏らすd 以前 that Russell is something of a romantic, having 支持を得ようと努めるd pop 星/主役にする ex-wife Katy by 素早い行動ing her away and reading her poetry by Oscar Wilde, so it's no wonder that Isabella seems to be making the most of her time with her 最新の beau.

The pretty brunette 星/主役にする kept a の近くに 注目する,もくろむ on her man over their Greek meal, before the pair fitted in some 小売 therapy at nearby 調書をとる/予約する and 着せる/賦与するs 蓄える/店s.

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.