Martha Stewart calls Blake Lively's 決定/判定勝ち(する) to become a lifestyle guru 'stupid'

Martha Stewart thinks Blake Lively should 焦点(を合わせる) on 存在 an actress.

The 72-year-old lifestyle guru, who helped the 26-year-old actress 計画(する) her wedding to Ryan Reynolds in September 2012, thinks it's 'stupid' that the blonde beauty is said to be 'becoming the next Martha Stewart' because she is 開始する,打ち上げるing her own new lifestyle blog and brand, 保存する.

Asked about the 26-year-old 星/主役にする's new 投機・賭ける, Martha said: 'Let her try.'

Scroll 負かす/撃墜する for ビデオ

'Let her try': Martha Stewart blasted comparisons to Blake Lively as called the star's new lifestyle venture 'stupid', pictured together in NYC in 2011

'Let her try': Martha Stewart 爆破d comparisons to Blake Lively as called the 星/主役にする's new lifestyle 投機・賭ける 'stupid', pictured together in NYC in 2011

She 追加するd: 'I don't mean that facetiously! I mean, it's stupid, she could be an actress! Why would you want to be me if you could be an actress? I just did a movie yesterday, though -- I can't even tell you about it -- but I want to be Blake Lively.'

The 二人組 became 会社/堅い friends when the couple moved into Martha's neighbourhood in New York, and she thinks they're 'very friendly, very nice people.'

She told the Huffington 地位,任命する: 'She moved into my neighbourhood a couple of years ago with Ryan -- before they got married, they bought a house 権利 around the corner from my house. And they started to come over, not to borrow sugar, but just as friends.'

Rare view: A glimpse of Blake Lively's wedding dress is offered in a video on her new lifestyle site

Rare 見解(をとる): A glimpse of Blake Lively's wedding dress is 申し込む/申し出d in a ビデオ on her new lifestyle 場所/位置

Happy couple: Blake and Ryan Reynolds, seen here at Cannes in May 2014, have been married almost two years

Happy couple: Blake and Ryan Reynolds, seen here at Cannes in May 2014, have been married almost two years

But she was surprised by how reserved the former Gossip Girl 星/主役にする is in real life.

She said: 'In a way, [Blake's] 肉親,親類d of shy -- not shy on the 審査する, at all, if you've seen any of Blake's movies -- but very shy in person. But she's a パン職人 and a homemaker and now she's starting her own blog [保存する] ... I 港/避難所't seen it yet.'

Blake recently (人命などを)奪う,主張するd her 結婚する ding 'was becoming a 災害' before she and Ryan asked her 'idol' Martha to 監督する the event in South Carolina.

The Age of Adaline 星/主役にする also 認める she had no problem 存在 compared to Martha or Gwyneth Paltrow's website Goop.

She said: 'I'm always the first person to defend Gwyneth Paltrow. Or any woman in a position of 力/強力にする, like Martha Stewart or Oprah, who gets 燃やすd because they have 覆うd the path for so many other women who are doing something they believe in.'

New role: Blake Lively launched her foray into the online world of cool on Monday with a new lifestyle site called Preserve

New 役割: Blake Lively 開始する,打ち上げるd her foray into the online world of 冷静な/正味の on Monday with a new lifestyle 場所/位置 called 保存する

She 収容する/認めるs she has 設立する it hard to 開始する,打ち上げる the 場所/位置, 令状ing in her editor's letter: 'I’m more 脅迫してさせるd than I should probably 収容する/認める. I’m no editor, no artisan, no 専門家. And certainly no arbiter of what you should buy, wear, or eat.

'I am hungry, though... not just for enchiladas. I'm hungry for experience.

'I'm comfortable with the knowledge that I'm not a teacher, but rather, a student. I don't do any one thing perfectly. I do a lot of things though. Some 井戸/弁護士席, some not-so-井戸/弁護士席.'

によれば Blake, she and her team think of the 場所/位置 not as a lifestyle website but a 'new street.'
'A sort of greatest 攻撃する,衝突するs of "Main Street, USA". While the whole world races to keep up with 科学(工学)技術, we 強化する our laces, join the race, but our end goal is to 保存する what's already there.

bbq sauce
salt

'A legend of backyard barbecues': Indulge in $18.50 BBQ sauce and meat rub - and a $40 salt collection

crystal
salt

'Captivating 水晶s': a bowl on sale for $450 and the salt 始める,決める, with flavors 含むing Tahitian Vanilla, Wild Ginger, and California Red salt

That's
 an expensive way to say I love you: A $300 'Marquee Heart' for sale on Preserve

That's an expensive way to say I love you: A $300 'Marquee Heart' for sale on 保存する





?

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.