Washington フェリー(で運ぶ) with hundreds 船内に loses 力/強力にする

SEATTLE (AP) ― A Washington 明言する/公表する フェリー(で運ぶ) lost 力/強力にする on the フェリー(で運ぶ) system's busiest 大勝する Tuesday, 立ち往生させるing hundreds of 乗客s in the Puget Sound until the 大型船 could be 牽引するd to the ドッキングする/減らす/ドックに入れる.

The Tacoma was traveling from Seattle to Bainbridge Island with 405 乗客s and 138 cars on board when it lost propulsion の直前に 1 p.m., Washington 明言する/公表する フェリー(で運ぶ)s spokeswoman Marta Coursey said.

The Tacoma dropped 錨,総合司会者 in the water to を待つ help and was 結局 牽引するd to Bainbridge Island. Another フェリー(で運ぶ) that was on the Bremerton-to-Seattle run, the Sealth, had been コースを変更するd to be on 代替要員,物 status next to the Tacoma.

The Tacoma ドッキングする/減らす/ドックに入れるd at about 3 p.m. It would be 牽引するd to a 修理 ドッキングする/減らす/ドックに入れる so engineers could try to 決定する why it lost 力/強力にする, フェリー(で運ぶ) 公式の/役人s said.

A 乗客, 先頭 Badzik, told The Associated 圧力(をかける) that 乗客s first noticed lights flickering on and off for several minutes, then the 大型船 lost 力/強力にする and started drifting.

"We were starting to 近づく the 目的地 when we noticed something was wrong," he said.

Badzik said the captain kept 乗客s 知らせるd and the 乗組員 行為/法令/行動するd professionally.

"For the most part, it's been a 静める and collected 操作/手術," he said. "People seem to be enjoying a different and unique experience for all of us longtime フェリー(で運ぶ) riders."

The 乗客s who were 延期するd would receive 保証人/証拠物件s good for one trip on the フェリー(で運ぶ) sys tem.

Washington 明言する/公表する フェリー(で運ぶ)s operates the largest フェリー(で運ぶ) (n)艦隊/(a)素早い in the 部隊d 明言する/公表するs, carrying about 23 million 乗客s 毎年. More than 6 million riders travel between Seattle and Bainbridge Island each year. The Tacoma, one of the largest 大型船s in the (n)艦隊/(a)素早い, is 460 feet long and can carry up to 2,500 乗客s and 202 乗り物s.

The フェリー(で運ぶ)s are part of Washington's 明言する/公表する 主要道路 system, linking Seattle and other populous cities to the Kitsap and Olympic 半島s 同様に as the San Juan Islands.

Sorry we are not 現在/一般に 受託するing comments on this article.