The 最新の: 市長 辞職 for 人種差別主義者 地位,任命する reply 受託するd
CHARLESTON, W.Va. (AP) ― The 最新の on the fallout from a 人種差別主義者 comment about first lady Michelle Obama that a 地元の West Virginia 公式の/役人 地位,任命するd on Facebook (all times 地元の):
5:10 p.m.
The Clay, West Virginia, Town 会議 has 受託するd the 辞職 of 市長 Beverly 捕鯨 over her 返答 to a 人種差別主義者 地位,任命する on Facebook about first lady Michelle Obama.
The 会議 受託するd 捕鯨's 辞職 Tuesday without 投票(する)ing on the 事柄 and said they 計画(する) to move quickly to 指名する a 交替/補充 for the remaining three years of her 称する,呼ぶ/期間/用語.
会議 member Jason Hubbard 問題/発行するd a 簡潔な/要約する 声明 非難するing the "horrific" 地位,任命する and said "racial intolerance isn't what this community is about." He わびるd on に代わって of the town to anyone who is 感情を害する/違反するd, 含むing Michelle Obama.
捕鯨 earlier わびるd for her 返答 to a 地位,任命する made by Clay 郡 開発 Corp. director Pamela Ramsey Taylor after 共和国の/共和党の Donald Trump's 選挙 as 大統領,/社長. Taylor's 地位,任命する said, "It will be refreshing to have a classy, beautiful, dignified First Lady in the White House. I'm tired of seeing a Ape in heels."
捕鯨 答える/応じるd: "Just made my day Pam."
捕鯨 said earlier she isn't 人種差別主義者. Taylor hasn't returned a call 捜し出すing comment.
___
4:30 p.m.
The town recorder in Clay, West Virginia, says the 市長 has 辞職するd に引き続いて her 返答 to a 人種差別主義者 地位,任命する on Facebook about first lady Michelle Obama.
Joe Coleman said Tuesday that 市長 Beverly 捕鯨's 辞職 is 効果的な すぐに.
捕鯨 earlier わびるd for her 返答 to a 地位,任命する made by Clay 郡 開発 Corp. director Pamela Ramsey Taylor after 共和国の/共和党の Donald Trump's 選挙 as 大統領,/社長. Taylor's 地位,任命する said, "It will be refreshing to have a classy, beautiful, dignified First Lady in the White House. I'm tired of seeing a Ape in heels."
捕鯨 答える/応じるd: "Just made my day Pam."
捕鯨 said earlier she isn't 人種差別主義者. Taylor hasn't returned a call 捜し出すing comment.
___
11:15 a.m.
The 市長 of a West Virginia town has 問題/発行するd an 陳謝 for her 返答 to a 人種差別主義者 地位,任命する on Facebook about first lady Michelle Obama.
Clay 市長 Beverly 捕鯨 says her comment wasn't ーするつもりであるd to be 人種差別主義者.
Clay 郡 開発 Corp. director Pamela Ramsey Taylor made the 地位,任命する に引き続いて 共和国の/共和党の Donald Trump's 選挙 as 大統領,/社長, 説: "It will be refreshing to have a classy, beautiful, dignified First Lady in the White House. I'm tired of seeing a Ape in heels."
Clay 市長 Beverly 捕鯨 答える/応じるd: "Just made my day Pam."
捕鯨 said in a 声明 sent to news マスコミ that she was 言及/関連ing the change in the White House. She says she isn't 人種差別主義者.
Taylor did not return a call 捜し出すing comment.
___
8:20 a.m.
A 地元の West Virginia 公式の/役人 said she has been placed on leave after she made a 人種差別主義者 地位,任命する on Facebook about first lady Michelle Obama.
Clay 郡 開発 Corp. director Pamela Ramsey Taylor made the 地位,任命する に引き続いて 共和国の/共和党の Donald Trump's 選挙 as 大統領,/社長, 説: "It will be refreshing to have a classy, beautiful, dignified First Lady in the White House. I'm tired of seeing a Ape in heels."
Clay 市長 Beverly 捕鯨 答える/応じるd: "Just made my day Pam."
Taylor told WCHS-TV on Monday night that she was put on leave.
Clay's town 会議 planned to discuss the 問題/発行する at a 以前 scheduled 会合 Tuesday evening.
The 地位,任命する, first 報告(する)/憶測d by WSAZ-TV, has 原因(となる)d a (激しい)反発 and 誘発するd calls for Taylor and 市長 捕鯨 to be 解雇する/砲火/射撃d. The 地位,任命する was 株d hundreds of times on social マスコミ before it was 削除するd. The Facebook pages of Taylor and 捕鯨 couldn't be 設立する Monday.