High 法廷,裁判所 味方するs with Samsung in 特許 論争 with Apple

WASHINGTON (AP) ― The 最高裁判所 全員一致で 味方するd with smartphone 製造者 Samsung on Tuesday in its high-profile 特許 論争 with Apple over design of the iPhone.

The 司法(官)s said Samsung may not be 要求するd to 支払う/賃金 all the 利益(をあげる)s it earned from 11 phone models because the features it copied from the iPhone were only a part of Samsung's 装置s.

Cupertino, California-based Apple had won a $399 million judgment against South Korea-based Samsung for (規則などを)破る/侵害するing parts of the iPhone's 特許d design, but the 事例/患者 now returns to a 地裁 to decide what Samsung must 支払う/賃金.

?The researchers, whose work has been funded by home-appliances giant Samsung, said combining ultrasound technology with a conventional spinning drum in a ‘hybrid’ machine increased cleaning performance by 15 per cent (Stock image)

?The 研究員s, whose work has been 基金d by home-器具s 巨大(な) Samsung, said 連合させるing ultrasound 科学(工学)技術 with a 従来の spinning 派手に宣伝する in a ‘hybrid’ machine 増加するd きれいにする 業績/成果 by 15 per cent (在庫/株 image)

The 事例/患者 is part of a 一連の 論争s between the 科学(工学)技術 競争相手s that began in 2011. Apple (刑事)被告 Samsung of duplicating a handful of 独特の iPhone features for which Apple 持つ/拘留するs 特許s: the flat 審査する, the 一連の会議、交渉/完成するd rectangular 形態/調整 of the phone and the layout of icons on the 審査する.

At 問題/発行する was how much Samsung is 要求するd to 補償する Apple under an 1887 法律 that 要求するs 特許 infringers to 支払う/賃金 "total 利益(をあげる)." Apple said that means all the 利益(をあげる)s from the phone sales, while Samsung argued it was 限られた/立憲的な to 利益(をあげる)s 関係のある to the 明確な/細部 構成要素s that were copied.

司法(官) Sonia Sotomayor wrote for the 法廷,裁判所 that the 法律 does not 要求する 損害賠償金 to be based on the entire 製品, but can be 限られた/立憲的な to only a 構成要素 of the 製品. The 決定/判定勝ち(する) overturned a 判決,裁定 from a 連邦の 控訴,上告s 法廷,裁判所 in Washington, which said that Apple was する権利を与えるd to all the 利益(をあげる)s.

But the high 法廷,裁判所 拒絶する/低下するd to lay out a 明確な/細部 実験(する) for how such 損失 awards should be calculated. Sotomayor said doing so was not necessary and the 司法(官)s left it up to 地裁s to 解決する.

Samsung had argued that the hefty award ignored the fact that its phones 含む/封じ込める more than 200,000 other 特許s that Apple does not own. Apple said the 判決 was fair because the iPhone's success was 直接/まっすぐに tied to its 独特の look.

Samsung already ha s 手渡すd the $399 million over to Apple, but was hoping to get some of that money 支援する with a 都合のよい 最高裁判所 判決,裁定. 非,不,無 of the 早期に-世代 Samsung phones 伴う/関わるd in the 訴訟 remains on the market.

In a 声明, Apple said the company is 楽観的な that 地裁s "will again send a powerful signal that stealing isn't 権利."

"Our 事例/患者 has always been about Samsung's 露骨な/あからさまの copying of our ideas, and that was never in 論争," the company said. "We will continue to 保護する the years of hard work that has made iPhone the world's most innovative and beloved 製品."

Samsung in a 声明 called the 判決,裁定 a victory "for all those who 促進する creativity, 革新 and fair 競争 in the marketplace."

The 特許 戦う/戦い between the 科学(工学)技術 巨人s was 存在 closely watched by other 産業 巨大(な)s. Companies 含むing Google, Facebook and eBay 味方するd with Samsung, arguing that the 判決 was an 過度の windfall for copying a few features of the iPhone.

On the other 味方する, sportswear 製造業者 Adidas and 宝石類 製造者 Tiffany & Co. said 許すing Apple to 回復する all the 利益(をあげる)s Samsung earned would discourage "design 著作権侵害者s" and 保護する companies that 投資する in creative designs.

"This 除去するs a 脅し for 科学(工学)技術 companies," said Janelle Waack, a Washington, D.C., lawyer 専攻するing in 特許 法律. "The 製品s that 会社にする/組み込む 科学(工学)技術 are not automatically going to get stung with a 特許 違反 控訴 that's going to cost them all of the 利益(をあげる)s from their 製品."

Sorry we are not 現在/一般に 受託するing comments on this article.