雷雨s could 攻撃する,衝突する London during Jubilee concert

雷雨s could 鈍らせる 業績/成果s from the likes of Craig David and Alicia 重要なs at the BBC’s Platinum Party at the Palace on Saturday.

The Met Office is considering 問題/発行するing a 天候 警告 as it 予報するs 激しい, かもしれない thundery, にわか雨s for parts of England and London on Saturday evening, during the Jubilee concert.

The 予報官 is 推定する/予想するd to review the 状況/情勢 on Friday morning.

A total of 22,000 観客s are 推定する/予想するd to …に出席する the event outside Buckingham Palace, which is 始める,決める to be broadcast live on BBC One, BBC iPlayer and BBC 無線で通信する 2.

Met Office 気象学者 Simon Partridge said: “It’s 存在 監視するd but at the moment there’s not enough 信用/信任 to 問題/発行する any 警告s.

“But it’s one that’s going to be reviewed tomorrow morning as to whether or not we do 要求する a 雷雨 警告, 簡単に because of the number of people we’re 推定する/予想するing in the 資本/首都 on Saturday night, so that’s one area of slight 関心 ーに関して/ーの点でs of 天候 原因(となる)ing some 問題/発行するs for festivities.”

The show will see 外見s from 星/主役にするs 含むing Sir David Attenborough, Emma Raducanu, David Beckham and Stephen Fry, 同様に as a 特に 記録,記録的な/記録するd 業績/成果 from Sir Elton John.

Diana Ross is also scheduled to の近くに the two-and-a-half hour show with her first UK live 業績/成果 in 15 years.

Mr Partridge said one of the main 危険s 最高潮の場面d in a 可能性のある 天候 警告 would be visibility on the roads and the 衝撃 on travel times for drivers.

He said: “I suppose it would be advice to take care or, at the very least, to leave extra time for 旅行s, because in those areas of rain, the visibility ? because of the surface spray 同様に as just the rain on the road ? will really mean you will have to 減ずる 速度(を上げる)s.

“Certainly 強い雨 with a 危険 of 雷 and the usual associated 危険s there of some surface water 問題/発行するs, spray, poor visibility on the roads, and of course, if you are out, you are going to get wet.”

North-west England is also 推定する/予想するd to see 突発/発生s of rain into Thursday night, かもしれない 同時に起こる/一致するing with the lighting of Jubilee beacons between 9pm and 10pm, before a 一般に warm and 乾燥した,日照りの Friday.

同様に as the 危険 of 雷鳴, Saturday in England is likely to see some cloud and cooler 気温s of around 20C and 21C before moving into Sunday with lower 気温s of 18C and 19C, coupled with patchy 突発/発生s of rain.

Scotland is 始める,決める to see its highest 気温s of the year on Sunday as cloud and にわか雨s make way for drier, brighter 条件s over the 週末.

Mr Partridge said: “Sunday, Scotland will probably be the warmest place in the whole of the UK. We could very 井戸/弁護士席 see 23C to 24C 負かす/撃墜する the west coast, which then would make that the warmest day of the year in Scotland so far.

“So if it does get too wet 負かす/撃墜する in London then perhaps the Queen could go to Balmoral. It will be very nice, a 罰金 end to the 週末 there,” he 追加するd.

Scotland is 予測(する) to have にわか雨s into Thursday night, turning 激しい in some places with 気温s as low as 3C or 4C 夜通し before a 有望な and sunny day dotted with small にわか雨s on Friday and highs of 18C or 19C, and highs of 22C on Saturday.

Thursday brought highs of around 21C and 22C to むちの跡s, with rain in places into the evening and Friday morning, before (疑いを)晴らすing up for sunny (一定の)期間s and patchy rain throughout the day with 気温s of 20C to 21C.

W ales will see a mostly 乾燥した,日照りの Saturday but にわか雨s will インチ their way into the southern parts of the country by the afternoon followed by a 可能性 of heavier, thundery にわか雨s into the evening with 気温s of around 18C.

Sunday is 予測(する) to be much the same as England, with cooler 気温s, cloud, and にわか雨s that could turn 激しい at times.

After a 冷静な/正味の and showery Thursday, Northern Ireland will see an ますます 乾燥した,日照りの and 有望な Friday with 気温s reaching around 18C.

Saturday will bring more sunny, 乾燥した,日照りの 条件s and highs of 20C before 冷静な/正味のing わずかに to around 19C with some cloud returning into Sunday evening.

Sorry we are not 現在/一般に 受託するing comments on this article.