中国 sends 71 軍用機s and seven ships に向かって Taiwan in 24 hours

中国’s 軍の sent 71 計画(する)s and seven ships に向かって Taiwan in a 24-hour 陳列する,発揮する of 軍隊 directed at the island, Taiwan’s defence 省 said on Monday.

It (機の)カム after 中国 表明するd 怒り/怒る at Taiwan-関係のある 準備/条項s in a US 年次の defence spending 法案 that was passed on Saturday.

中国’s 軍の いやがらせ of 自治d Taiwan, which it (人命などを)奪う,主張するs is its own 領土, has 強めるd in 最近の years, and the 共産主義者 Party’s People’s 解放 Army has sent 計画(する)s or ships toward the island on a 近づく-daily basis.

The military honour guard outside the Presidential Building in Taipei, Taiwan (Chiang Ying-ying/AP)

The 軍の honour guard outside the 大統領の Building in Taipei, Taiwan (Chiang Ying-ying/AP)

Between 6am on Sunday (10pm Saturday UK) and 6am on Monday 地元の time, 47 of the Chinese 計画(する)s crossed the median of the Taiwan 海峡, an 非公式の 境界 once tacitly 受託するd by both 味方するs, によれば Taiwan’s 省 of 国家の Defence.

の中で the 計画(する)s 中国 sent に向かって Taiwan were 18 J-16 闘士,戦闘機 jets, 11 J-1 闘士,戦闘機s, 6 Su-30 闘士,戦闘機s and dr ones.

Taiwan said it 監視するd the Chinese moves through its land-based ミサイル systems, 同様に as on its own 海軍 大型船s.

“This is a 会社/堅い 返答 to the 現在の US-Taiwan escalation and 誘発,” said Shi Yi, the 広報担当者 for the PLA’s Eastern Theatre 命令(する), in a 声明 on Sunday night. It 発表するd that the PLA was 持つ/拘留するing 共同の 戦闘 patrols and 共同の strike 演習s in the waters around Taiwan.

The Chinese destroyer Jinan takes part in joint naval drills with Russia in the East China Sea (Russian Defence Ministry Press Service/AP)

The Chinese 破壊者 Jinan takes part in 共同の 海軍の 演習s with Russia in the East 中国 Sea (ロシアの Defence 省 圧力(をかける) Service/AP)

Mr Shi was referring to the US defence spending 法案, which calls 中国 a 戦略の challenge.

With regard to the Indo-太平洋の 地域, the 法律制定 authorises 増加するd 安全 協調 with Taiwan and 要求するs 拡大するd 協調 with India on 現れるing defence 科学(工学)技術s, 準備完了 and 兵たん業務.

中国’s 軍の has often used large 軍の 演習s as a demonstration of 軍隊 in 返答 to US 政府 活動/戦闘s in support of Taiwan.

It 行為/行うd large live-解雇する/砲火/射撃 軍の 演習s in August in 返答 to US House (衆議院の)議長 Nancy Pelosi’s visit to Taiwan. Beijing 見解(をとる)s visits from foreign 政府s to the island as de facto 承認 of the island as 独立した・無所属 and a challenge to 中国’s (人命などを)奪う,主張する of 主権,独立.

In Washington, an 公式の/役人 of the White House 国家の 安全 会議 said 中国’s 軍の activity 近づく Taiwan was “destabilising, 危険s miscalculations and 土台を崩すs 地域の peace and 安定”.

The 公式の/役人, who was not authorised to be identified and commented on 条件 of anonymity, said: “The 部隊d 明言する/公表するs has an がまんするing 利益/興味 in peace and 安定 across the Taiwan 海峡. We will continue to 補助装置 Taiwan in 持続するing a 十分な self-defence 能力 in line with our long-standing かかわり合いs and 一貫した with our one-中国 政策.”

Sorry we are not 現在/一般に 受託するing comments on this article.