Irish 政府 to consider 活動/戦闘 after UK 発表するs Omagh 爆弾 調査

The Irish 政府 is to discuss what 活動/戦闘 it will take after the UK 政府 発表するd it would 設立する an 調査 into the 1998 Omagh 爆弾.

It comes as the father of a 犠牲者 of the attack (刑事)被告 the Irish 政府 “running away from their 責任/義務s”.

国務長官 for Northern Ireland Chris Heaton-Harris 発表するd on Thursday afternoon that there would be an 独立した・無所属 調査 into the 反体制者 共和国の/共和党の 爆破 which 攻撃する,衝突する the Co Tyrone town on August 15 1998.

The attack killed 29 people, 含むing a woman 妊娠している with twins, and 負傷させるd hundreds of others.

In 2021, a Belfast High 法廷,裁判所 裁判官 recommended that the UK 政府 carry out an 調査 into 申し立てられた/疑わしい 安全 failings in the lead up to the attack, and that a 類似の 調査(する) should be 設立するd by the Irish 政府.

明確に what happened in Omagh was 絶対 unspeakable, it was a 残虐な 行為/法令/行動する of cruelty
Simon Harris

法務大臣 Simon Harris said they would を待つ to see the 詳細(に述べる)s of the UK’s 調査 before 発表するing what 活動/戦闘 they would take, but said it is those who carried out the attack who “carry 責任/義務 for the 残虐な 行為/法令/行動する”.

Minister for Justice Simon Harris said the Irish Government would wait to see the detail of the UK government´s announcement on the Omagh bomb befor
e responding (PA)

大臣 for 司法(官) Simon Harris said the Irish 政府 would wait to see the 詳細(に述べる) of the UK 政府´s 告示 on the Omagh 爆弾 before 答える/応じるing (PA)

Michael Gallagher, whose son Aiden died in the Real アイルランド共和国軍 爆破, took the 合法的な challenge that resulted in the 裁判官’s direction.

“I would say that the Irish 政府 is running away from their 責任/義務s here, they need to engage,” Mr Gallagher told Good Morning Ulster on Thursday ahead of the 告示.

He said there was a “strong cross-国境 element” to the attack and that the 爆弾 had 起こる/始まるd in the 共和国.

“So the 政府 in Dublin would also need to talk to the families,” he said.

Mr Gallagher said that he was “hugely disappointed” after the Taoiseach did not 答える/応じる to an 招待 手渡すd over in person a year ago to 会合,会う the Omagh 爆弾 families to discuss the judgment.

“We have not to this date had any communication from the Taoiseach.”

He 追加するd: “We’re not vindictive.

“The British 政府 is not my enemy, the Irish 政府 is not my enemy, we support the police on both 味方するs of the 国境.

“We just need a 徹底的な 調査 to understand what happened.”

Followin g the 告示, Mr Harris said he would discuss with his fellow 大臣s what その上の 活動/戦闘 the Irish 政府 needs to take に引き続いて the UK 政府’s 決定/判定勝ち(する).

“What happened at Omagh was an unspeakable and 残虐な 行為/法令/行動する of cruelty.

“The テロリストs who carried it out had 簡単に no sense of humanity and they 陳列する,発揮するd a 完全にする and shocking 無視(する) for life itself.

“It is they who carry 責任/義務 for this 残虐な 行為/法令/行動する.”

“We will never forget those who lost their lives, those who were 負傷させるd and the families whose 苦しむing for their loved ones continues.

“The Irish 政府 is 深く,強烈に conscious of the 耐えるing 苦しむing and hardship that 生存者s of Troubles-関係のある attacks 耐える.

“The 政府 has always sought to 認める and 演説(する)/住所 the 合法的 needs and 期待s of 犠牲者s’ families and 生存者s of Troubles-関係のある attacks.

“It is the 事例/患者, of course, that a number of reviews/調査s have 以前 taken place in this 裁判権 with regard to Omagh.

“I will be discussing today’s 告示 with my 政府 同僚s and we will, of course, consider what その上の 活動/戦闘 is 要求するd on our part in 返答 to the UK 政府’s 決定/判定勝ち(する) to 設立する an 調査.

“I look 今後 to receiving その上の 詳細(に述べる) on the 提案するd UK 調査 as it becomes 利用できる.”

Sorry we are not 現在/一般に 受託するing comments on this article.