Harper 支払う/賃金s 尊敬の印 to 去っていく/社交的な HS2 長,指導者 on visit to 駅/配置する construction 場所/位置

輸送(する) 長官 示す Harper あられ/賞賛するd the “fantastic 職業” done by 去っていく/社交的な HS2 長,指導者 (n)役員/(a)執行力のある 示す Thurston as he visited Birmingham on Monday to see the new Curzon Street 駅/配置する taking 形態/調整.

Mr Harper was joined on the 雨の visit by his Australian 相当するもの, Catherine King, as they 検査/視察するd the city centre’s new 300 metre-long viaduct to see the 見解(をとる) 乗客s will have while travelling into Birmingham on HS2 trains.

にもかかわらず 延期するs to the 議論の的になる rail 事業/計画(する), which was 最初 scheduled to open in 2026 but has been 押し進めるd 支援する to between 2029 and 2033 予定 to construction difficulties and rising costs, Mr Harper told the PA news 機関 he was 確信して it was making “広大な/多数の/重要な” 進歩.

Transport Secretary Mark Harper during a visit to the site of the HS2 project at Curzon Street Station (Jacob King/PA)

輸送(する) 長官 示す Harper during a visit to the 場所/位置 of the HS2 事業/計画(する) at Curzon Street 駅/配置する (Jacob King/PA)

His visit (機の)カム just days Mr Thurston, 56, 発表するd he would leave his 役割 in September after six-and-a-half years 主要な the 政府-owned company.< /p>

Speaking about Mr Thurston’s 辞職, Mr Harper paid 尊敬の印 to the 実業家 and engineer.

He told PA: “The 長,指導者 (n)役員/(a)執行力のある has decided to leave the company and he has my thanks because he has done a fantastic 職業 getting it to this point but he himself has said he wants to を引き渡す the baton to fresh leadership and that’s what the company will be putting in place in the weeks and months to come.”

Mr Thurston’s 出発 comes at a time when 段階 One of the 事業/計画(する) between London and Birmingham is at 頂点(に達する) construction, with major work taking place at more than 350 場所/位置s, 含むing Curzon Street.

Mark Harper and Australian transport minister Catherine King viewing a recently developed viaduct which will eventually bring HS2 services into Birmingham city centre (Jacob King/PA)

示す Harper and Australian 輸送(する) 大臣 Catherine King 見解(をとる)ing a recently developed viaduct which will 結局 bring HS2 services into Birmingham city centre (Jacob King/PA)

The 輸送(する) 長官 said a “抱擁する 量 of 進歩” has been made on the construction of the 駅/配置する since he last visited the 場所/位置 seven months ago.

In the next 10年間, the new 駅/配置する will welcome high-速度(を上げる) services into Birmingham city centre, which HS2 said will 増加する the capacity of the rail 網状組織 and connect cities and towns across the West Midlands and beyond ? creating new 職業s, 商売/仕事 and 教育の 適切な時期s and 上げるing growth in the 地域の economy.

Mr Harper said: “It’s 広大な/多数の/重要な, I was here seven months ago, you can see a 抱擁する 量 of 進歩 already. I get 要点説明s on the 事業/計画(する) that says it is making 進歩 but it’s nice to come here and see it myself.

“Catherine has been here to listen to our experiences of this for what they are planning on doing with high 速度(を上げる) rail in Australia and it’s 広大な/多数の/重要な to show her the 事業/計画(する) in 活動/戦闘.

Workers are seen on the recently developed viaduct (Jacob King/PA)

労働者s are seen on the recently developed viaduct (Jacob King/PA)

“We had a 広大な/多数の/重要な 会合 this morning with Andy Street [市長 of the West Midlands] to talk about the 経済的な 利益s of HS2, which he explained really 明確に ? the 投資, the new 職業s coming into the city, so it’s all very exciting.”

Explaining why Curzon Street was so important, Mr Harper said: “This is going to be the gateway to the city for people using HS2 and coming in and out of the city.

“If you look at the designs, it is going to be a fantastic space. The design has been done so the 鉄道 doesn’t 現実に 削減(する) anything off.

“People will be able to use the space below it and it will create a whole new exciting part of the city.”

Mark Harper said there had been a `huge amount of progress´ (Jacob King/PA)

示す Harper said there had been a `抱擁する 量 of 進歩´ (Jacob King/PA)

Once built, Curzon Street 駅/配置する will be “one of the most environmentally friendly 駅/配置するs in the world”, HS2 has said.

It will 結局 welcome nine high-速度(を上げる) services per hour into the city centre.

With seven 終点 壇・綱領・公約s, it will form part of HS2’s 開始 段階, with the first services 推定する/予想するd to run from west London into the 駅/配置する by 2033, serving around 25,000 乗客s a day.

Mr Harper said he was 確信して the in-service dates for when trains will be running on the first 段階 of the 鉄道 are “絶対 on 跡をつける”.

Sorry we are not 現在/一般に 受託するing comments on this article.