警告 over e-bike and e-scooter 解雇する/砲火/射撃 危険

消費者s are 存在 勧めるd to 避ける buying e-bikes and e-scooters from rogue online 販売人s because of the 危険 of deadly 解雇する/砲火/射撃s.

The Department for 商売/仕事 and 貿易(する) (DBT) 警告するd that 欠陥のある parts have resulted in hundreds of 出来事/事件s across the UK where the electric mobility 装置s have caught 解雇する/砲火/射撃, some of which have resulted in deaths.

London 解雇する/砲火/射撃 旅団 alone said it …に出席するd 143 e-bike 解雇する/砲火/射撃s and 36 e-scooter 炎s last year, 原因(となる)ing a total of three deaths and leaving around 60 people 負傷させるd.

We're 勧めるing everyone to check what you're buying
Justin Madders, 製品 safety 大臣

解雇する/砲火/射撃s 伴う/関わるing lithium 殴打/砲列s ? which are used for e-bikes and e-scooters ? can spread 速く and produce a 有毒な vapour.

製品s sold which do not 会合,会う UK safety 基準s have been 設立する to be more at 危険 of 爆発するing and catching 解雇する/砲火/射撃, 特に when 存在 告発(する),告訴(する)/料金d.

The DBT said many 解雇する/砲火/射撃s are 原因(となる)d by parts 存在 fitted to e-bikes or e-scooters which are 相いれない, 同様に as by 欠陥のある 構成要素s.

Consumers are being urged to avoid buying e-bikes and e-scooters from rogue online sellers because of the risk of deadly fires (Jonathan Brady/PA)

消費者s are 存在 勧めるd to 避ける buying e-bikes and e-scooters from rogue online 販売人s because of the ris k of deadly 解雇する/砲火/射撃s (Jonathan Brady/PA)

It has 開始する,打ち上げるd a (選挙などの)運動をする calling on the public to buy only 安全な 製品s from reputable 販売人s, only 取って代わる parts with 製品s recommended by the 製造業者, and 捜し出す professional help when 変えるing or 修理ing e-bikes or e-scooters.

製品 safety 大臣 Justin Madders said e-bikes can be “a 広大な/多数の/重要な way to travel” but “we’ve all seen the 悲劇の stories of 危険な e-bikes and e-scooters 原因(となる)ing dangerous 解雇する/砲火/射撃s and taking lives”.

He 追加するd: “We’re 勧めるing everyone to check what you’re buying, check where you’re buying it from and 確実にする it’s 安全な to use.”

It’s 平等に as important to 確実にする you use a charger that is designed to be 両立できる with your 殴打/砲列 to 避ける the 危険 of overcharging which may destabilise the 殴打/砲列 and lead to a 解雇する/砲火/射撃
Lesley Rudd, 電気の Safety First

地元の 輸送(する) 大臣 Simon Lightwood said rogue 販売人s “危険 bringing 欠陥のある and dangerous 殴打/砲列s into people’s homes” and “土台を崩す 信用/信任 in active travel as a whole”.

In June, a 検死官 called for 政府 活動/戦闘 after the death of a man whose home in Bristol caught 解雇する/砲火/射撃 when an e-bike 殴打/砲列 pack he was 非難する overheated and 点火(する)d.

Maria Voisin, 上級の 検死官 for Avon, 問題/発行するd the 嘆願 after 統括するing over an 検死 into the death of Abdul Oryakhel who fell from the window of his 16th 床に打ち倒す flat while trying to escape the 炎.

Also in June, grieving father Scott Peden, 30, from Cambridge, called for 緊急の e-bike safety 対策 one year after his partner and two children died in a 解雇する/砲火/射撃.

Mr Peden lost his partner Gemma, 31, and their children Lilly, eight, and Oliver, four, during a 解雇する/砲火/射撃 原因(となる)d by an e-bike 殴打/砲列 bought online.

Lesley Rudd, 長,指導者 (n)役員/(a)執行力のある of charity 電気の Safety First, said e-bikes and e-scooters 購入(する)d from reputable sources and used 正確に are “一般に 安全な”, but poor-質 製品s, 妥当でない 非難する or misuse can 原因(となる) “ferocious 解雇する/砲火/射撃s”.

She 追加するd: “It’s 平等に as important to 確実にする you use a charger that is designed to be 両立できる with your 殴打/砲列 to 避ける the 危険 of overcharging which may destabilise the 殴打/砲列 and lead to a 解雇する/砲火/射撃.”

The 政府’s (選挙などの)運動をする comes まっただ中に wider 成果/努力s to 取り組む the selling of dangerous goods through online marketplaces.

The 製品 規則 and Metrology 法案 was 明かすd last month, which 目的(とする)s to 強化する 製品 規則s.

Sorry we are not 現在/一般に 受託するing comments on this article.