青年 quizzed over dogs' home 炎

A 14-year-old boy is 存在 questioned on 疑惑 of 放火(罪) after a 炎 at Manchester Dogs' Home which killed more than 40 dogs.

Firefighters were called to the scene in Harpurhey すぐに after 7pm last night when a 解雇する/砲火/射撃 broke out in a kennel section.

About 150 dogs were 救助(する)d and are in the 過程 of 存在 moved to the charity's sister home in Grappenhall, Cheshire.

Manchester Dogs Home has been open since 1893

Manchester Dogs Home has been open since 1893

Hundreds of 居住(者)s flocked to the 場所/位置 in Moss Brook Road with dog 一面に覆う/毛布s, cages and food, with some 報道によれば helping to save some of the animals.

More than 30 firefighters brought the 炎 under 支配(する)/統制する with 損失 原因(となる)d to about a third of the kennels.

A 共同の 調査 by Greater Manchester Police and Greater Manchester 解雇する/砲火/射撃 and 救助(する) Service is under way as 鈍らせるing 負かす/撃墜する at the home continues.

Superintendent Marcus Noden said: "We are working closely with Greater Manchester 解雇する/砲火/射撃 and 救助(する) Service to 設立する how this 悲劇 has occurred.

"We are in the very 早期に 行う/開催する/段階s of the 調査 and have a young boy in 保護/拘留, however we would ask if anyone was in the area and remembers seeing anything 怪しげな around the dogs' home th at they call police and tell us what they know.

"As a dog owner myself I understand that many people will feel angry and upset about what has happened but I would ask that they let the police carry out their 調査s and not take 事柄s into their own 手渡すs.

"We have received an 圧倒的な 返答 from the public and would ask if anyone wants to help they can make 寄付s of food or bedding to North Manchester divisional (警察,軍隊などの)本部 on Northampton Road in Newton ヒース/荒れ地."

GMFRS 駅/配置する 指揮官 Paul Duggan said that some parts of the roof of the 選び出す/独身-storey kennel section had 崩壊(する)d and firefighters were working to 確実にする it was made 安全な before 査定する/(税金などを)課すing the 十分な 損失.

Anna Stansfield, 経営者/支配人 of Cheshire Dogs Home, 述べるd the 炎 as "soul destroying" and 追加するd all the 救助(する)d dogs would be transferred to its 場所/位置 in Cheshire.

She said she could not comment on the circumstances of the 炎 but 確認するd that four members of staff were working there at the time.

Ms Stansfield said: "I cannot 述べる what we have seen tonight. It's soul destroying.

"We are so 感謝する to the people of Manchester and Greater Manchester who have come to support us but we need to get the roads (疑いを)晴らす so we can get the dogs out."

Manchester & Cheshire Dogs' Home opened in 1893 and has rehomed more than one million dogs.

The 登録(する)d charity is said to care for more than 7,000 逸脱する and unwanted dogs each year and manages to rehome 95% of them.

A 殺到する in 寄付s on its its JustGiving website took place in the wake of the 炎.

の中で those 寄付するing were Dominic 追跡(する) who wrote "Heartbreaking. I wish I could give more" and Susan and Leanne Gresty, who said: "There are no words to 述べる the sadness we are feeling for the poor little animals who have lost their lives and those that are 苦しむing tonight."

Singer Jodie Prenger, a patron for Manchester & Cheshire Dogs' Home, tweeted: " All my thoughts are with you guys. It's broke my heart to hear such sad news."

Battersea Dogs & Cats Home said it was "incredibly saddened" to learn of the 解雇する/砲火/射撃. A spokeswoman said: "We 延長する our deepest sympathies to all the staff and volunteers at the centre.

"We understand this 悲劇の 出来事/事件 may have led to the loss of life of several 救助(する) dogs.

"Battersea is very willing to help in any way we can over the coming days and weeks and we have 試みる/企てるd 接触する with the Manchester 救助(する) centre to see how we can support them at this difficult time."

A JustGiving account 始める,決める up by the Manchester Evening News in the wake of the 解雇する/砲火/射撃 has raised more than £100,000 in the space of a few hours, with 寄贈者s from across the UK and even abroad.

Manchester 解雇する/砲火/射撃 tweeted their thanks to the 寄贈者s, 説: "One hundred and fifty dogs 救助(する)d. Thousands of 続けざまに猛撃するs 寄付するd. Thank you Greater Manchester."

Sorry we are not 現在/一般に 受託するing comments on this article.