Family in Knox 国外逃亡犯人の引渡し call

The family of 殺人d student Meredith Kercher wants Amanda Knox to be (国外逃亡犯を)引き渡すd from the US if her 有罪の判決 is upheld in Italy on Wednesday, their lawyer has said.

Ms Kercher, a 21-year-old student from Coulsdon, Surrey, was sexually 強襲,強姦d and stabbed to death in her bedroom in 2007 while 熟考する/考慮するing in Perugia, Italy.

Her flatmate Knox, a student from Seattle, and Knox's then boyfriend, Raffaele Sollecito, spent four years in 刑務所,拘置所 for the 殺人 but were acquitted on 控訴,上告 in 2011.

Meredith Kercher was murdered in Perugia, Italy, in 2007

Meredith Kercher was 殺人d in Perugia, Italy, in 2007

Knox returned to the US before an 控訴,上告 法廷,裁判所 threw out the 無罪放免 and 復帰させるd her and Sollecito's 有罪の 判決s last year.

Kercher family lawyer Francesco Maresca said that the family would not be in Rome to hear the 最高裁判所's 決定/判定勝ち(する) regarding the 判決s on Wednesday.

But he explained they hope the Italian 政府 will 速く ask for 国外逃亡犯人の引渡し if Knox's 有罪の判決 is 確認するd.

Mr Maresca said: "The 利益/興味 of the family is to arrive to the end of this 裁判,公判. They want to be able to remember Meredith outside of the 法廷,裁判所 room."

Now 27, Knox is 直面するing a 28-year 宣告,判決, while 30-year-old Sollecito was 宣告,判決d to 25 years.

The 最高裁判所 will either 支持する their 有罪の判決s, putting an end to eight years of courtroom 新たな展開s and turns, or another 控訴,上告 will be ordered.

The 控訴,上告 法廷,裁判所 in Florence 設立する in January last year that it was Knox who 配達するd the 致命的な knife blow to her 21-year-old roommate.

It 追加するd that the British student's 負傷させるs 示す 多重の 攻撃者s and that the two 交流 students fought over money on the night of her death.

Knox said last year she would become a "逃亡者/はかないもの" if 罪人/有罪を宣告するd.

She told the 後見人: "I'm definitely not going 支援する to Italy willingly.

"They'll have to catch me and pull me 支援する kicking and 叫び声をあげるing into a 刑務所,拘置所 that I don't deserve to be in. I will fight for my innocence."

If her 有罪の判決 is upheld Knox could 延期する going to 刑務所,拘置所 if she were 妊娠している, によれば Italian 合法的な 専門家s.

Last month, she 発表するd her 約束/交戦 to 27-year-old musician and school friend Colin Sutherland, who wrote to her while she was in 刑務所,拘置所.

There has also been 憶測 that political 圧力 from the US could 妨害する the 国外逃亡犯人の引渡し 過程.

Sollecito, for his part, has had his travel 文書s seiz ed and will appear in 法廷,裁判所 on Wednesday.

He is 報道によれば 捜し出すing to separate his 事例/患者 from Knox's, with his lawyers pointing out that a 部分的な/不平等な 自白 written by the American and later 撤回するd did not について言及する his presence at the scene of the 罪,犯罪.

If that argument 後継するs the Italian could be given a new 裁判,公判.

一方/合間, Rudy Guede, an Ivory Coast-born drifter 宣告,判決d to 16 years for 殺人 in a separate 裁判,公判, will qualify for 許すs to leave 刑務所,拘置所 for a few hours by the end of this year.

His lawyer, Walter Biscotti, told the Times that he could qualify to work outside 刑務所,拘置所 during the day within two years.

Sorry we are not 現在/一般に 受託するing comments on this article.